×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 4.9

Matthieu 4.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 4.9  et lui dit : Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m’adores.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 4.9  et lui dit : Je te donnerai tout cela, si tu te prosternes et m’adores.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 4.9  et lui dit : Je te donnerai tout cela si tu tombes à mes pieds pour te prosterner devant moi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 4.9  et lui dit : Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m’adores.

Segond 21

Matthieu 4.9  et lui dit : « Je te donnerai tout cela, si tu te prosternes pour m’adorer. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 4.9  Puis il lui dit : - Tout cela, je te le donnerai si tu te prosternes devant moi pour m’adorer.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 4.9  et lui dit : « Tout cela je te le donnerai, si tu te prosternes et m’adores. »

Bible de Jérusalem

Matthieu 4.9  et lui dit : "Tout cela, je te le donnerai, si, te prosternant, tu me rends hommage."

Bible Annotée

Matthieu 4.9   et lui dit : Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant, tu m’adores.

John Nelson Darby

Matthieu 4.9  et lui dit : Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant, tu me rends hommage.

David Martin

Matthieu 4.9  Et il lui dit : je te donnerai toutes ces choses, si en te prosternant en terre, tu m’adores.

Osterwald

Matthieu 4.9  Et lui dit : Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant, tu m’adores.

Auguste Crampon

Matthieu 4.9  il lui dit : « Je vous donnerai tout cela, si, tombant à mes pieds, vous m’adorez ».

Lemaistre de Sacy

Matthieu 4.9  il lui dit : Je vous donnerai toutes ces choses, si en vous prosternant devant moi vous m’adorez.

André Chouraqui

Matthieu 4.9  Il lui dit : « Tout cela, je te le donne, si tu t’inclines et te prosternes devant moi. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 4.9  καὶ ⸀εἶπεν αὐτῷ· Ταῦτά ⸂σοι πάντα⸃ δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !