×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 4.17

Matthieu 4.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 4.17  Dès ce moment Jésus commença à prêcher, et à dire : Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 4.17  Dès lors Jésus commença à prêcher et à dire : Repentez-vous car le royaume des cieux est proche.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 4.17  Dès lors Jésus commença à proclamer : Changez radicalement, car le règne des cieux s’est approché ! 18 Comme il marchait au bord de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon, celui qu’on appelle Pierre, et André, son frère, qui jetaient un filet dans la mer — car ils étaient pêcheurs.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 4.17  Dès ce moment Jésus commença à prêcher, et à dire : Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.

Segond 21

Matthieu 4.17  Dès ce moment, Jésus commença à prêcher et à dire : « Changez d’attitude, car le royaume des cieux est proche. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 4.17  À partir de ce moment, Jésus commença à prêcher en public en disant : - Changez, car le règne des cieux est proche.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 4.17  À partir de ce moment, Jésus commença à proclamer : « Convertissez-vous : le Règne des cieux s’est approché. »

Bible de Jérusalem

Matthieu 4.17  Dès lors Jésus se mit à prêcher et à dire : "Repentez-vous, car le Royaume des Cieux est tout proche."

Bible Annotée

Matthieu 4.17   Dès lors Jésus commença à prêcher, et à dire : Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.

John Nelson Darby

Matthieu 4.17  Dès lors Jésus commença à prêcher et à dire : Repentez-vous, car le royaume des cieux s’est approché.

David Martin

Matthieu 4.17  Dès lors Jésus commença à prêcher, et à dire : Convertissez-vous : car le Royaume des cieux est proche.

Osterwald

Matthieu 4.17  Dès lors Jésus commença à prêcher et à dire : Repentez-vous ; car le royaume des cieux est proche.

Auguste Crampon

Matthieu 4.17  Dès lors Jésus commença à prêcher, en disant : « Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche. »

Lemaistre de Sacy

Matthieu 4.17  Depuis ce temps-là Jésus commença à prêcher, en disant : Faites pénitence, parce que le royaume des cieux est proche.

André Chouraqui

Matthieu 4.17  Dès lors, Iéshoua’ commence à crier et à dire : « Faites retour ! Oui, il est proche, le royaume des ciels. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 4.17  Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν· Μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 4.17  From then on, Jesus began to preach, "Turn from your sins and turn to God, because the Kingdom of Heaven is near. "