Matthieu 4.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Matthieu 4.15 | Le païs de Zabulon et de Nephthali vers le chemin de la mer, au delà du Jordain, la Galilée des Gentils: |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Matthieu 4.15 | Le pays de Zabulon et le pays de Nephthali, le chemin qui conduit à la mer, le pays qui est au delà du Jourdain, la Galilée des nations ; |
David Martin - 1744 - MAR | Matthieu 4.15 | Le pays de Zabulon, et le pays de Nephthali, vers le chemin de la mer, au-delà du Jourdain, la Galilée des Gentils ; |
Ostervald - 1811 - OST | Matthieu 4.15 | Pays de Zabulon et de Nephthali, sur le chemin de la mer, au-delà du Jourdain, Galilée des gentils ! |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Matthieu 4.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Matthieu 4.15 | Terre de Zabulon et terre de Nephthali, voie de la mer au delà du Jourdain, Galilée des Gentils, |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Matthieu 4.15 | « Terre de Zabulon, et terre de Nephthalim, sur le chemin de la mer, au delà du Jourdain, dans la Galilée des Gentils ! |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Matthieu 4.15 | qui a dit : « Terre de Zabulon et terre de Nephthali, sur le chemin de la mer, au-delà du Jourdain ! Galilée des nations ! |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Matthieu 4.15 | «La terre de Zabulon et la terre de Nephthali, ce pays qui s’étend vers la mer jusqu’au delà du Jourdain, la Galilée des Gentils, |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Matthieu 4.15 | "Terre de Zabulon, et terre de Nephthali, chemin de la mer au delà du Jourdain, Galilée des nations : |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Matthieu 4.15 | « Terre de Zabulon et terre de Nephthali sur le chemin de la mer, au delà du Jourdain, Galilée des païens ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Matthieu 4.15 | La terre de Zabulon et la terre de Nephthali, sur le chemin de la mer, au-delà du Jourdain, la Galilée des Gentils, |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Matthieu 4.15 | Le pays de Zabulon et le pays de Nephtali, la voie de la mer, le pays qui est au delà du Jourdain, la Galilée des nations :[4.15 Voir Isaïe, 9, 1.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Matthieu 4.15 | Le pays de Zabulon et le pays de Nephthali, la voie de la mer, le pays qui est au delà du Jourdain, la Galilée des nations: |
Louis Segond - 1910 - LSG | Matthieu 4.15 | Le peuple de Zabulon et de Nephthali, De la contrée voisine de la mer, du pays au delà du Jourdain, Et de la Galilée des Gentils, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Matthieu 4.15 | «La terre de Zabulon et de Nephthali, sur le chemin de la mer, — le pays au delà du Jourdain, la Galilée des Païens. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Matthieu 4.15 | " Terre de Zabulon et terre de Nephtali, qui confines à la mer, pays au-delà du Jourdain, Galilée des Gentils ! |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Matthieu 4.15 | Terre de Zabulon et terre de Nephtali, route de la mer, pays au delà du Jourdain, Galilée des gentils, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Matthieu 4.15 | Pays de Zabulon et pays de Nephtali, chemin de la mer, [pays] au- delà du Jourdain, Galilée des nations, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Matthieu 4.15 | « Terre de Zebouloun, terre de Naphtali, route de la mer au-delà du Iardèn, Galil des goîm. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Matthieu 4.15 | “Terre de Zabulon, terre de Nephtali, chemin de la mer, au-delà du Jourdain, Galilée des païens ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Matthieu 4.15 | pays de zebouloun et pays de naphtali la route de la mer de l’autre côté du iarden la galilée des nations païennes |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Matthieu 4.15 | Le peuple de Zabulon et de Nephthali, De la contrée voisine de la mer, du pays au-delà du Jourdain, Et de la Galilée des païens, |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Matthieu 4.15 | Écoutez, terres de Zabulon et de Nephtali, route de la mer et rives du Jourdain, et toi, Galilée, province des païens! |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Matthieu 4.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Matthieu 4.15 | Territoire de Zabulon et de Nephthali, route de la mer, région située de l’autre côté du Jourdain, Galilée à la population étrangère ! |
King James en Français - 2016 - KJF | Matthieu 4.15 | La terre de Zabulon et la terre de Nephthali, sur le chemin de la mer, au-delà du Jourdain, Galilée des gentils. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Matthieu 4.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Matthieu 4.15 | terra Zabulon et terra Nepthalim via maris trans Iordanen Galilaeae gentium |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Matthieu 4.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Matthieu 4.15 | Γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλίμ, ὁδὸν θαλάσσης, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν, |