×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 4.15

Matthieu 4.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMatthieu 4.15Le païs de Zabulon et de Nephthali vers le chemin de la mer, au delà du Jordain, la Galilée des Gentils:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Matthieu 4.15Le pays de Zabulon et le pays de Nephthali, le chemin qui conduit à la mer, le pays qui est au delà du Jourdain, la Galilée des nations ;
David Martin - 1744 - MARMatthieu 4.15Le pays de Zabulon, et le pays de Nephthali, vers le chemin de la mer, au-delà du Jourdain, la Galilée des Gentils ;
Ostervald - 1811 - OSTMatthieu 4.15Pays de Zabulon et de Nephthali, sur le chemin de la mer, au-delà du Jourdain, Galilée des gentils !
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMatthieu 4.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMatthieu 4.15Terre de Zabulon et terre de Nephthali, voie de la mer au delà du Jourdain, Galilée des Gentils,
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMatthieu 4.15«  Terre de Zabulon, et terre de Nephthalim, sur le chemin de la mer, au delà du Jourdain, dans la Galilée des Gentils !
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMatthieu 4.15qui a dit : « Terre de Zabulon et terre de Nephthali, sur le chemin de la mer, au-delà du Jourdain ! Galilée des nations !
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMatthieu 4.15«La terre de Zabulon et la terre de Nephthali, ce pays qui s’étend vers la mer jusqu’au delà du Jourdain, la Galilée des Gentils,
John Nelson Darby - 1885 - DBYMatthieu 4.15"Terre de Zabulon, et terre de Nephthali, chemin de la mer au delà du Jourdain, Galilée des nations :
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMatthieu 4.15« Terre de Zabulon et terre de Nephthali sur le chemin de la mer, au delà du Jourdain, Galilée des païens !
Bible Annotée - 1899 - BANMatthieu 4.15 La terre de Zabulon et la terre de Nephthali, sur le chemin de la mer, au-delà du Jourdain, la Galilée des Gentils,
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMatthieu 4.15Le pays de Zabulon et le pays de Nephtali, la voie de la mer, le pays qui est au delà du Jourdain, la Galilée des nations :[4.15 Voir Isaïe, 9, 1.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMatthieu 4.15Le pays de Zabulon et le pays de Nephthali, la voie de la mer, le pays qui est au delà du Jourdain, la Galilée des nations:
Louis Segond - 1910 - LSGMatthieu 4.15Le peuple de Zabulon et de Nephthali, De la contrée voisine de la mer, du pays au delà du Jourdain, Et de la Galilée des Gentils,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMatthieu 4.15«La terre de Zabulon et de Nephthali, sur le chemin de la mer, — le pays au delà du Jourdain, la Galilée des Païens.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAMatthieu 4.15" Terre de Zabulon et terre de Nephtali, qui confines à la mer, pays au-delà du Jourdain, Galilée des Gentils !
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMatthieu 4.15Terre de Zabulon et terre de Nephtali, route de la mer, pays au delà du Jourdain, Galilée des gentils,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMatthieu 4.15Pays de Zabulon et pays de Nephtali, chemin de la mer, [pays] au- delà du Jourdain, Galilée des nations,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMatthieu 4.15« Terre de Zebouloun, terre de Naphtali, route de la mer au-delà du Iardèn, Galil des goîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMatthieu 4.15“Terre de Zabulon, terre de Nephtali, chemin de la mer, au-delà du Jourdain, Galilée des païens !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMatthieu 4.15pays de zebouloun et pays de naphtali la route de la mer de l’autre côté du iarden la galilée des nations païennes
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMatthieu 4.15Le peuple de Zabulon et de Nephthali, De la contrée voisine de la mer, du pays au-delà du Jourdain, Et de la Galilée des païens,
Bible des Peuples - 1998 - BDPMatthieu 4.15Écoutez, terres de Zabulon et de Nephtali, route de la mer et rives du Jourdain, et toi, Galilée, province des païens!
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMatthieu 4.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Matthieu 4.15Territoire de Zabulon et de Nephthali, route de la mer, région située de l’autre côté du Jourdain, Galilée à la population étrangère !
King James en Français - 2016 - KJFMatthieu 4.15La terre de Zabulon et la terre de Nephthali, sur le chemin de la mer, au-delà du Jourdain, Galilée des gentils.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMatthieu 4.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMatthieu 4.15terra Zabulon et terra Nepthalim via maris trans Iordanen Galilaeae gentium
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMatthieu 4.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMatthieu 4.15Γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλίμ, ὁδὸν θαλάσσης, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν,