Matthieu 4.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Matthieu 4.14 | Afin que fust accompli ce dont il avoit esté parlé par Esaïe le Prophete, disant, |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Matthieu 4.14 | afin que cette parole du prophète Isaïe fût accomplie : |
David Martin - 1744 - MAR | Matthieu 4.14 | Afin que fût accompli ce dont il avait été parlé par Ésaïe le Prophète, disant : |
Ostervald - 1811 - OST | Matthieu 4.14 | En sorte que fut accompli ce qui avait été dit par Ésaïe le prophète en ces termes : |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Matthieu 4.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Matthieu 4.14 | Afin que s’accomplit ce qu’avoit dit le Prophète Isaïe : |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Matthieu 4.14 | afin que fût accompli ce dont il a été parlé par l’entremise d’Ésaïe le prophète lorsqu’il dit : |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Matthieu 4.14 | afin que fût accompli ce qui a été déclaré par le moyen d’Ésaïe le prophète, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Matthieu 4.14 | afin que s’accomplît ce qui a été dit par Esaïe, le prophète: |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Matthieu 4.14 | afin que fût accompli ce qui avait été dit par Ésaïe le prophète, disant : |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Matthieu 4.14 | (C’était afin que fût accompli ce qui avait été dit par le prophète Ésaïe : |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Matthieu 4.14 | afin que fût accompli ce qui a été dit par Ésaïe le prophète : |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Matthieu 4.14 | afin que s’accomplît ce qui avait été dit par le prophète Isaïe : |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Matthieu 4.14 | afin que s’accomplît ce qui avait été dit par le prophète Isaïe: |
Louis Segond - 1910 - LSG | Matthieu 4.14 | afin que s’accomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète : |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Matthieu 4.14 | Ainsi fut accompli ce qui avait été dit par Ésaïe, le prophète: |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Matthieu 4.14 | afin que s’accomplît cette parole du prophète Isaïe : |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Matthieu 4.14 | afin que s’accomplît la parole du prophète Isaïe disant : |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Matthieu 4.14 | pour que s’accomplît ce qui avait été annoncé par Isaïe, le prophète, quand il dit : |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Matthieu 4.14 | aux frontières de Zebouloun et de Naphtali, pour accomplir les dires de Iesha’yahou l’inspiré, quand il dit : |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Matthieu 4.14 | pour que soit accompli le mot dit par Isaïe le prophète : |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Matthieu 4.14 | c’est afin qu’elle soit remplie la parole qui a été dite par la bouche de ieschaiahou le prophète lorsqu’il a dit |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Matthieu 4.14 | afin que s’accomplisse ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète : |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Matthieu 4.14 | Ainsi va s’accomplir ce qu’a dit le prophète Isaïe: |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Matthieu 4.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Matthieu 4.14 | afin que s’accomplisse ce qu’avait annoncé le prophète Ésaïe : |
King James en Français - 2016 - KJF | Matthieu 4.14 | Afin que que soit accompli ce qui avait été dit par Ésaïe le prophète, disant : |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Matthieu 4.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Matthieu 4.14 | ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Matthieu 4.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Matthieu 4.14 | ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος· |