×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 4.1

Matthieu 4.1 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 4.1  Alors Jésus fut emmené par l’Esprit dans le désert, pour être tenté par le diable.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 4.1  Alors Jésus fut emmené par l’Esprit dans le désert, pour être tenté par le diable.

Segond 21

Matthieu 4.1  Puis Jésus fut emmené par l’Esprit dans le désert pour être tenté par le diable.

Les autres versions

Bible Annotée

Matthieu 4.1   Alors Jésus fut emmené dans le désert par l’Esprit, pour être tenté par le diable.

John Nelson Darby

Matthieu 4.1  Alors Jésus fut emmené dans le désert par l’Esprit pour être tenté par le diable.

David Martin

Matthieu 4.1  Alors Jésus fut emmené par l’Esprit au désert, pour y être tenté par le diable.

Ostervald

Matthieu 4.1  Alors Jésus fut emmené par l’Esprit dans le désert pour être tenté par le diable.

Lausanne

Matthieu 4.1  Alors Jésus fut emmené par l’Esprit dans le désert, pour être tenté par le Diable (le Calomniateur).

Vigouroux

Matthieu 4.1  Alors Jésus fut conduit dans le désert par l’Esprit, pour être tenté par le diable.[4.1 Voir Marc, 1, 12 ; Luc, 4, 1. — Le désert de la tentation est, d’après la tradition, le désert de la Quarantaine, ainsi appelé des quarante jours qu’y passa Notre-Seigneur. Il s’étend à l’ouest de Jéricho ; il est très accidenté et ses montagnes sont des plus belles de la Palestine méridionale ; elles se composent de calcaire blanc et sont remplies de cavernes ; c’est là vraisemblablement que se réfugièrent les espions envoyés par Josué à Jéricho (Voir Josué, 2, 22) ; elles furent peuplées d’anachorètes, après l’ère chrétienne, en souvenir du jeûne du Sauveur.]

Auguste Crampon

Matthieu 4.1  Alors Jésus fut conduit par l’Esprit dans le désert pour y être tenté par le diable.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 4.1  Alors Jésus fut conduit par l’Esprit dans le désert, pour y être tenté par le diable ;

Zadoc Kahn

Matthieu 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 4.1  Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ πνεύματος, πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 4.1  tunc Iesus ductus est in desertum ab Spiritu ut temptaretur a diabolo