Matthieu 4.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Matthieu 4.1 | Alors Jésus fut emmené par l’Esprit au desert, pour estre tenté du diable. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Matthieu 4.1 | Alors Jésus fut conduit par l’Esprit dans le désert, pour y être tenté par le diable ; |
David Martin - 1744 - MAR | Matthieu 4.1 | Alors Jésus fut emmené par l’Esprit au désert, pour y être tenté par le diable. |
Ostervald - 1811 - OST | Matthieu 4.1 | Alors Jésus fut emmené par l’Esprit dans le désert pour être tenté par le diable. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Matthieu 4.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Matthieu 4.1 | Alors Jésus fut conduit par l’Esprit dans le désert, pour y être tenté du diable. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Matthieu 4.1 | Alors Jésus fut emmené dans le désert par l’Esprit pour être tenté par le diable. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Matthieu 4.1 | Alors Jésus fut emmené par l’Esprit dans le désert, pour être tenté par le Diable (le Calomniateur). |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Matthieu 4.1 | Alors Jésus fut emmené par l’Esprit au désert, pour être tenté par le diable. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Matthieu 4.1 | Alors Jésus fut emmené dans le désert par l’Esprit pour être tenté par le diable. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Matthieu 4.1 | Jésus ensuite fut conduit par l’Esprit dans le désert pour y être tenté du diable. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Matthieu 4.1 | Alors Jésus fut emmené dans le désert par l’Esprit, pour être tenté par le diable. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Matthieu 4.1 | Alors Jésus fut conduit dans le désert par l’Esprit, pour être tenté par le diable.[4.1 Voir Marc, 1, 12 ; Luc, 4, 1. — Le désert de la tentation est, d’après la tradition, le désert de la Quarantaine, ainsi appelé des quarante jours qu’y passa Notre-Seigneur. Il s’étend à l’ouest de Jéricho ; il est très accidenté et ses montagnes sont des plus belles de la Palestine méridionale ; elles se composent de calcaire blanc et sont remplies de cavernes ; c’est là vraisemblablement que se réfugièrent les espions envoyés par Josué à Jéricho (Voir Josué, 2, 22) ; elles furent peuplées d’anachorètes, après l’ère chrétienne, en souvenir du jeûne du Sauveur.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Matthieu 4.1 | Alors Jésus fut conduit dans le désert par l’Esprit, pour être tenté par le diable. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Matthieu 4.1 | Alors Jésus fut emmené par l’Esprit dans le désert, pour être tenté par le diable. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Matthieu 4.1 | Alors Jésus fut emmené par l’Esprit dans le désert, pour être tenté par le Diable. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Matthieu 4.1 | Alors Jésus fut conduit par l’Esprit dans le désert pour y être tenté par le diable. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Matthieu 4.1 | Alors Jésus fut conduit au désert par l’Esprit pour être tenté par le démon. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Matthieu 4.1 | Alors Jésus fut emmené au désert par l’Esprit, pour être tenté par le diable. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Matthieu 4.1 | Alors Iéshoua’ est entraîné au désert par le souffle, pour être éprouvé par le diable. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Matthieu 4.1 | Alors Jésus est amené en haut, dans le désert, par l’Esprit pour être éprouvé par le diable. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Matthieu 4.1 | alors ieschoua il a été conduit dans le désert par l’esprit pour être mis à l’épreuve par l’adversaire |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Matthieu 4.1 | Alors Jésus fut emmené par l’Esprit dans le désert, pour être tenté par le diable. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Matthieu 4.1 | Jésus fut alors conduit par l’Esprit au désert pour y être tenté par le diable. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Matthieu 4.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Matthieu 4.1 | Puis Jésus fut emmené par l’Esprit dans le désert pour être tenté par le diable. |
King James en Français - 2016 - KJF | Matthieu 4.1 | Alors Jésus fut emmené par l’Esprit dans le désert pour être tenté par le diable. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Matthieu 4.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Matthieu 4.1 | tunc Iesus ductus est in desertum ab Spiritu ut temptaretur a diabolo |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Matthieu 4.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Matthieu 4.1 | Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ πνεύματος, πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου. |