×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 28.3

Matthieu 28.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Son visage était brillant comme un éclair, et ses vêtements blancs comme la neige.
MAREt son visage était comme un éclair, et son vêtement blanc comme de la neige.
OSTSon visage était comme un éclair, et son vêtement blanc comme la neige.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMSon visage étoit comme l’éclair, et son vêtement comme la neige.
PGRor son aspect était semblable à un éclair, et son vêtement était blanc comme neige.
LAUSon aspect était comme l’éclair, et son vêtement, blanc comme la neige.
OLTSon visage était brillant comme l’éclair, et son vêtement, blanc comme la neige.
DBYEt son aspect était comme un éclair, et son vêtement blanc comme la neige.
STASon aspect était foudroyant ; ses vêtements blancs comme la neige.
BANOr son aspect était comme un éclair, et son vêtement, blanc comme la neige ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGSon visage était comme l’éclair, et son vêtement comme la neige.
FILSon visage était comme l’éclair, et son vêtement comme la neige.
LSGSon aspect était comme l’éclair, et son vêtement blanc comme la neige.
SYNSon aspect était semblable à un éclair, et son vêtement blanc comme la neige.
CRASon aspect ressemblait à l’éclair, et son vêtement était blanc comme la neige.
BPCIl avait le visage brillant comme l’éclair, et les vêtements blancs comme la neige.
JERIl avait l’aspect de l’éclair, et sa robe était blanche comme neige.
TRISon aspect était comme l’éclair, et son vêtement blanc comme neige.
NEGSon aspect était comme l’éclair, et son vêtement blanc comme la neige.
CHUSon aspect est semblable à l’éclair, son vêtement blanc comme neige.
JDCSon aspect est comme l’éclair, son vêtement, blanc comme neige.
TREet ce qu’on voyait de lui c’était comme l’éclair et son vêtement était blanc comme de la neige
BDPSon apparence est celle de l’éclair et son vêtement est blanc comme neige.
S21Il avait l’aspect de l’éclair et son vêtement était blanc comme la neige.
KJFSon aspect était comme un éclair, et son vêtement blanc comme la neige.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULerat autem aspectus eius sicut fulgur et vestimentum eius sicut nix
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ⸀ὡς ἀστραπὴ καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών.