×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 28.20

Matthieu 28.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et leur apprenant à observer toutes les choses que je vous ai commandées.  Et assurez-vous que je serai toujours avec vous jusqu’à la consommation des siècles.
MAR[Et] les enseignant de garder tout ce que je vous ai commandé. Et voici, je suis toujours avec vous jusques à la fin du monde. Amen
OSTEt leur apprenant à garder tout ce que je vous ai commandé ; et voici, je suis avec vous tous les jours jusqu’à la fin du monde. Amen !
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMLeur apprenant à garder tout ce que je vous ai commandé ; et voilà, je suis avec vous tous les jours, jusqu’à la consommation du siècle.
PGRen leur enseignant à observer tout ce que je vous ai prescrit. Et voici, moi, je suis avec vous tous les jours, jusques à la consommation du temps. »
LAUleur enseignant à observer toutes les choses que je vous ai commandées ; et voici que je suis avec vous tous les jours, jusqu’à l’achèvement du siècle. Amen.
OLTleur enseignant à garder tout ce que je vous ai commandé; pour moi, je suis tous les jours avec vous jusqu’à la fin du monde.»
DBYleur enseignant à garder toutes les choses que je vous ai commandées. Et voici, moi je suis avec vous tous les jours, jusqu’à la consommation du siècle.
STAet du saint Esprit et leur enseignant à garder tout ce que je vous ai commandé. Voici, je suis avec vous tous les jours jusqu’à la fin du monde. » L’ÉVANGILE SELON SAINT MARC
BANleur apprenant à garder tout ce que je vous ai commandé. Et voici, moi, je suis avec vous tous les jours jusqu’à la consommation du temps.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGet leur enseignant à observer tout ce que Je vous ai commandé. Et voici que Je suis avec vous tous les jours, jusqu’à la consommation des siècles. [28.20 Jusqu’à la consommation du siècle ; c’est-à-dire jusqu’à la fin du monde. « Digne parole de l’Epoux céleste, qui engage sa foi pour jamais à sa sainte Eglise ! Ne craignez point, mes Apôtres, ni vous qui succéderez à un si grand ministère : moi ressuscité, moi immortel, je serai toujours avec vous : vainqueur de l’enfer et de la mort, je vous ferai triompher de l’un et de l’autre ; et l’Eglise que je formerai par votre sacré ministère, comme moi, sera immortelle. Â» (BOSSUET.)]
FILet leur enseignant à observer tout ce que Je vous ai commandé. Et voici que Je suis avec vous tous les jours, jusqu’à la consommation des siècles.
LSGet enseignez-leur à observer tout ce que je vous ai prescrit. Et voici, je suis avec vous tous les jours, jusqu’à la fin du monde.
SYNet en leur apprenant à garder tout ce que je vous ai commandé. Et voici que je suis avec vous tous les jours, jusqu’à la fin du monde !
CRAleur apprenant à garder tout ce que je vous ai commandé : et voici que je suis avec vous tous les jours jusqu’à la fin du monde. "
BPCEnseignez-leur à garder tous mes commandements. Pour moi, je suis avec vous tous les jours jusqu’à la fin du monde.”
JERet leur apprenant à observer tout ce que je vous ai prescrit. Et voici que je suis avec vous pour toujours jusqu’à la fin du monde."
TRIleur enseignant à garder tout ce que je vous ai commandé. Et voici que moi, je suis avec vous tous les jours jusqu’à la fin du monde”.
NEGet enseignez-leur à observer tout ce que je vous ai prescrit. Et voici, je suis avec vous tous les jours, jusqu’à la fin du monde.
CHUApprenez-leur à garder tout ce que je vous ai prescrit. Voici, moi, je suis avec vous tous les jours, jusqu’à l’achèvement de l’ère. »
JDCEnseignez-leur à garder tout ce que je vous ai commandé. Et voici : moi, avec vous, je suis, tous les jours, jusqu’à l’achèvement de l’ère. »
TREapprenez-leur à garder tout ce que je vous ai commandé et voici que moi avec vous je suis tous les jours jusqu’à l’achèvement de la durée du monde présent amèn
BDPet vous leur enseignerez, pour qu’ils l’observent, tout ce que je vous ai ordonné. Voici que je suis avec vous tous les jours jusqu’à la fin du temps.”
S21et enseignez-leur à mettre en pratique tout ce que je vous ai prescrit. Et moi, je suis avec vous tous les jours, jusqu’à la fin du monde. »
KJFLes enseignant à garder toutes les choses que je vous ai commandées; et voici, JE SUIS avec vous toujours jusqu’à la fin du monde. Amen!
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULdocentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTδιδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν· καὶ ἰδοὺ ἐγὼ μεθ’ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας ἕως τῆς συντελείας τοῦ ⸀αἰῶνος.