×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 28.19

Matthieu 28.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Allez donc, et instruisez tous les peuples, les baptisant au nom du Père, du Fils, et du Saint-Esprit ;
MARAllez donc, et enseignez toutes les nations, les baptisant au Nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit ;
OSTAllez donc et instruisez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMAllez donc, et enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit :
PGRAllez donc instruire toutes les nations, après les avoir baptisées au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit,
LAUallez donc, faites disciples [les gens de] toutes les nations, les baptisant pour le nom{Ou en vue du nom.} du Père et du Fils et du Saint-Esprit,
OLTAllez, instruisez toutes les nations, baptisez-les au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit,
DBYAllez donc, et faites disciples toutes les nations, les baptisant pour le nom du Père et du Fils et du Saint Esprit,
STAallez faire de toutes les nations mes disciples, les baptisant au nom du Père, et du Fils,
BANAllez, instruisez toutes les nations, les baptisant au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGAllez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit,[28.19 Voir Marc, 16, 15.]
FILAllez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit,
LSGAllez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit,
SYNAllez donc, enseignez toutes les nations, en les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit,
CRAAllez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, et du Fils et du Saint-Esprit,
BPCAllez donc, enseignez toutes les nations, baptisez-les au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit.
JERAllez donc, de toutes les nations faites des disciples, les baptisant au nom du Père et du Fils et du Saint Esprit,
TRIAllez ! De toutes les nations faites des disciples, les baptisant au nom du Père, et du Fils et du Saint-Esprit,
NEGAllez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit,
CHUAllez donc faire des adeptes parmi tous les goîm. Immergez-les au nom du père, du fils et du souffle sacré.
JDCAllez donc : faites disciples toutes les nations, baptisez-les dans le nom du Père, et du Fils, et du saint Esprit.
TREallez donc et enseignez toutes les nations et plongez-les [dans les eaux] au nom du père et du fils et de l’esprit saint
BDPAllez donc et faites-moi des disciples de toutes les nations. Vous les baptiserez au nom du Père et du Fils et de l’Esprit Saint,
S21Allez [donc], faites de toutes les nations des disciples, baptisez-les au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit
KJFAllez donc et enseignez toutes les nations, les baptisant dans le nom du Père, du Fils et de la Sainte Présence,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULeuntes ergo docete omnes gentes baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTπορευθέντες ⸀οὖν μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, ⸀βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος,