Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 27.9

Matthieu 27.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ainsi fut accomplie cette parole du prophète Jérémie : Ils ont reçu les trente pièces d’argent, qui étaient le prix de celui qui avait été mis à prix, et dont ils avaient fait le marché avec les enfants d’Israël ;
MARAlors fut accompli ce dont il avait été parlé par Jérémie le Prophète, disant : et ils ont pris trente pièces d’argent, le prix de celui qui a été apprécié, lequel ceux d’entre les enfants d’Israël ont apprécié ;
OSTAlors s’accomplit ce qui avait été dit par Jérémie le prophète en ces termes : Ils ont pris les trente pièces d’argent, le prix de celui qui a été évalué, de celui que les enfants d’Israël ont évalué ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMAlors fut accompli ce qu’avoit dit le Prophète Jérémie : Ils ont reçu trente pièces d’argent, prix de celui mis à prix, suivant l’appréciation des enfants d’Israël ;
PGRAlors fut accompli ce dont il a été parlé par l’entremise de Jérémie le prophète, lorsqu’il dit : «  Et ils ont pris les trente pièces d’argent, la valeur de celui qui a été évalué, qu’ils ont évalué d’entre les fils d’Israël,
LAUAlors fut accompli ce qui a été déclaré par Jérémie le prophète, disant : « Ils ont reçu les trente pièces d’argent, le prix de celui qui a été évalué, et que des fils d’Israël ont évalué ;
OLTAlors s’accomplit ce qui avait été dit par le prophète Jérémie: «Et ils ont reçu les trente pièces d’argent, prix de celui qui avait été mis à prix et qu’ils avaient taxé de la part des enfants d’Israël,
DBYAlors fut accompli ce qui avait été dit par Jérémie le prophète, disant : Et ils ont pris les trente pièces d’argent, le prix de celui qui a été évalué, lequel ceux d’entre les fils d’Israël ont évalué ;
STA(C’est ainsi que fut accomplie la parole du prophète Jérémie : « Et ils ont reçu les trente pièces d’argent, prix de celui qui avait été évalué, évalué par les enfants d’Israël,
BANAlors s’accomplit ce qui avait été dit par Jérémie le prophète :
Et ils ont pris les trente pièces d’argent, le prix de celui qui a été évalué et qu’ils ont évalué de la part des fils d’Israël ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGAlors s’accomplit ce qui avait été prédit par le prophète Jérémie : Ils ont reçu les trente pièces d’argent, prix de Celui qui a été évalué, qu’on a évalué de la part des enfants d’Israël,[27.9 Voir Zacharie, 11, 12. — Le texte qui est rapporté ici ne se lit pas dans Jérémie ; mais on en trouve la substance dans Zacharie. Saint Matthieu a pu se borner à dire du prophète, sans ajouter aucun nom. Il est certain que la version syriaque et plusieurs anciens manuscrits latins ne nomment pas le prophète. Cependant les interprètes ne conviennent pas tous que saint Matthieu ait fait cette omission, et ils cherchent à maintenir, les uns le nom de Jérémie, les autres celui de Zacharie.]
FILAlors s’accomplit ce qui avait été prédit par le prophète Jérémie: Ils ont reçu les trente pièces d’argent, prix de Celui qui a été évalué, qu’on a évalué de la part des enfants d’Israël,
LSGAlors s’accomplit ce qui avait été annoncé par Jérémie, le prophète : Ils ont pris les trente pièces d’argent, la valeur de celui qui a été estimé, qu’on a estimé de la part des enfants d’Israël ;
SYNAlors fut accompli ce qui avait été dit par Jérémie, le prophète : « Ils ont reçu les trente pièces d’argent, le prix de celui qui a été évalué, oui, évalué par les enfants d’Israël ;
CRAAlors fut accomplie la parole du prophète Jérémie : «?Ils ont reçu trente pièces d’argent, prix de celui dont les enfants d’Israël ont estimé la valeur ;
BPCAlors s’accomplit la parole du prophète Jérémie qui disait : Ils ont reçu les trente sicles, prix de celui qui a été mis à prix par les fils d’Israël,
JERAlors s’accomplit l’oracle de Jérémie le prophète : Et ils prirent les trente pièces d’argent, le prix du Précieux qu’ont apprécié des fils d’Israël,
TRIAlors s’accomplit ce qui avait été annoncé par Jérémie, le prophète, quand il dit : Et ils ont pris les trente pièces d’argent, prix de celui qui a été mis à prix, qu’ont mis à prix les fils d’Israël,
NEGAlors s’accomplit ce qui avait été annoncé par Jérémie, le prophète : Ils ont pris les trente pièces d’argent, la valeur de celui qui a été estimé, qu’on a estimé de la part des enfants d’Israël ;
CHUAlors s’accomplit ce que dit Irmeyahou l’inspiré : ‹ Ils prennent les trente pièces d’argent, prix de l’enchère de celui pour lequel les Benéi Israël ont enchéri ;
JDCAlors s’accomplit le mot dit par Jérémie le prophète : “Ils prennent les trente pièces d’argent, la valeur de qui fut évalué, évalué par les fils d’Israël,
TREet alors cela a été rempli ce qui a été dit par la bouche de iremeiahou le prophète lorsqu’il a dit et ils ont pris les trente [pièces] d’argent le prix de celui qui a été mis à prix celui qu’ont mis à prix les fils d’israël
BDPDe cette façon s’accomplit une parole du prophète Jérémie: Ils ont pris les trente pièces d’argent, le prix de celui qu’on avait mis à prix, le prix fixé par les fils d’Israël,
S21Alors s’accomplit ce que le prophète Jérémie avait annoncé : Ils ont pris les 30 pièces d’argent, la valeur à laquelle il a été estimé par les Israélites,
KJFAlors fut accompli ce qui avait été dit par Jérémie le prophète, disant: Et ils prirent les trente pièces d’argent, le prix de celui qui a été évalué, de celui que les enfants d’Israël ont évalué;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULtunc impletum est quod dictum est per Hieremiam prophetam dicentem et acceperunt triginta argenteos pretium adpretiati quem adpretiaverunt a filiis Israhel
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTτότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου λέγοντος· Καὶ ἔλαβον τὰ τριάκοντα ἀργύρια, τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου ὃν ἐτιμήσαντο ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ,