Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 27.7

Matthieu 27.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 27.7 (LSG)Et, après en avoir délibéré, ils achetèrent avec cet argent le champ du potier, pour la sépulture des étrangers.
Matthieu 27.7 (NEG)Et, après en avoir délibéré, ils achetèrent avec cet argent le champ du potier, pour la sépulture des étrangers.
Matthieu 27.7 (S21)Après en avoir délibéré, ils achetèrent avec cet argent le champ du potier, pour y ensevelir les étrangers.
Matthieu 27.7 (LSGSN)Et, après en avoir délibéré , ils achetèrent avec cet argent le champ du potier, pour la sépulture des étrangers.

Les Bibles d'étude

Matthieu 27.7 (BAN)Et ayant délibéré, ils en achetèrent le champ du potier, pour la sépulture des étrangers.

Les « autres versions »

Matthieu 27.7 (SAC)Et ayant délibéré là-dessus, ils en achetèrent le champ d’un potier, pour la sépulture des étrangers.
Matthieu 27.7 (MAR)Et après qu’ils eurent consulté entre eux, ils en achetèrent le champ d’un potier, pour la sépulture des étrangers.
Matthieu 27.7 (OST)Et ayant délibéré, ils en achetèrent le champ d’un potier, pour la sépulture des étrangers.
Matthieu 27.7 (LAM)Et s’étant consultés entre eux, ils en achetèrent le champ d’un potier, pour la sépulture des étrangers.
Matthieu 27.7 (GBT)Et, ayant délibéré, ils en achetèrent le champ d’un potier, pour la sépulture des étrangers.
Matthieu 27.7 (PGR)Or ayant tenu conseil, ils achetèrent avec cet argent le champ du potier, pour servir de sépulture aux étrangers.
Matthieu 27.7 (LAU)Et ayant tenu conseil, ils en achetèrent le champ du potier, pour la sépulture des étrangers.
Matthieu 27.7 (OLT)et, après en avoir délibéré, ils achetèrent avec cet argent le champ du Potier pour la sépulture des étrangers.
Matthieu 27.7 (DBY)Et ayant tenu conseil, ils achetèrent avec cet argent le champ du potier, pour la sépulture des étrangers ;
Matthieu 27.7 (STA)Et après en avoir conféré ensemble, ils en achetèrent le « Champ-du-Potier » pour la sépulture des étrangers.
Matthieu 27.7 (VIG)Et ayant tenu conseil, ils en achetèrent le champ d’un potier, pour la sépulture des étrangers.
Matthieu 27.7 (FIL)Et ayant tenu conseil, ils en achetèrent le champ d’un potier, pour la sépulture des étrangers.
Matthieu 27.7 (SYN)Après en avoir délibéré, ils achetèrent avec cet argent le Champ du Potier, pour la sépulture des étrangers.
Matthieu 27.7 (CRA)Et, après s’être consultés entre eux, ils achetèrent avec cet argent le champ du Potier pour la sépulture des étrangers.
Matthieu 27.7 (BPC)Après délibération, ils en achetèrent le champ du potier pour la sépulture des étrangers.
Matthieu 27.7 (AMI)Et ayant délibéré, ils achetèrent avec le champ du Potier, pour la sépulture des étrangers.

Langues étrangères

Matthieu 27.7 (VUL)consilio autem inito emerunt ex illis agrum figuli in sepulturam peregrinorum
Matthieu 27.7 (SWA)Wakafanya shauri, wakavitumia kwa kununua konde la mfinyanzi liwe mahali pa kuzika wageni.
Matthieu 27.7 (SBLGNT)συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.