Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 27.34

Matthieu 27.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 27.34 (LSG)ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel ; mais, quand il l’eut goûté, il ne voulut pas boire.
Matthieu 27.34 (NEG)ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel ; mais, quand il l’eut goûté, il ne voulut pas boire.
Matthieu 27.34 (S21)ils lui donnèrent à boire du vinaigre mêlé de fiel ; mais quand il l’eut goûté, il ne voulut pas boire.
Matthieu 27.34 (LSGSN)ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel ; mais, quand il l’eut goûté , il ne voulut pas boire .

Les Bibles d'étude

Matthieu 27.34 (BAN)ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel ; et quand il en eut goûté, il n’en voulut pas boire.

Les « autres versions »

Matthieu 27.34 (SAC)ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel ; mais en ayant goûté, il ne voulut point en boire.
Matthieu 27.34 (MAR)Ils lui donnèrent à boire du vinaigre mêlé avec du fiel ; mais quand il en eut goûté, il n’en voulut point boire.
Matthieu 27.34 (OST)Ils lui présentèrent à boire du vinaigre mêlé avec du fiel ; mais quand il en eut goûté, il n’en voulut pas boire.
Matthieu 27.34 (LAM)Et ils lui donnèrent à boire du vin mêlé avec du fiel, et, l’ayant goûté, il ne le voulut pas boire.
Matthieu 27.34 (GBT)Ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel ; mais, en ayant goûté, il ne voulut point en boire.
Matthieu 27.34 (PGR)ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel ; et après l’avoir goûté, il ne voulut pas le boire.
Matthieu 27.34 (LAU)ils lui donnèrent à boire du vinaigre mêlé de fiel ; et quand il l’eut goûté, il ne voulut pas boire.
Matthieu 27.34 (OLT)ils lui présentèrent du vin mêlé de fiel, et Jésus, l’ayant goûté, ne le voulut point boire.
Matthieu 27.34 (DBY)ils lui donnèrent à boire du vinaigre mêlé de fiel ; et l’ayant goûté, il n’en voulut pas boire.
Matthieu 27.34 (STA)Ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel, et l’ayant goûté, il refusa de le boire.
Matthieu 27.34 (VIG)Et ils Lui donnèrent du vin mêlé de fiel ; mais, quand Il l’eut goûté, Il ne voulut pas boire.
Matthieu 27.34 (FIL)Et ils Lui donnèrent du vin mêlé de fiel; mais, quand Il l’eut goûté, Il ne voulut pas boire.
Matthieu 27.34 (SYN)ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel ; mais, quand il en eut goûté, il n’en voulut point boire.
Matthieu 27.34 (CRA)ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel ; mais, l’ayant goûté, il ne voulut pas le boire.
Matthieu 27.34 (BPC)Ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel. Mais, l’ayant goûté, il n’en voulut point boire.
Matthieu 27.34 (AMI)ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel ; mais l’ayant goûté, il ne voulut point en boire.

Langues étrangères

Matthieu 27.34 (VUL)et dederunt ei vinum bibere cum felle mixtum et cum gustasset noluit bibere
Matthieu 27.34 (SWA)wakampa kunywa divai iliyochanganyika na nyongo; lakini yeye alipoionja hakutaka kunywa.
Matthieu 27.34 (SBLGNT)ἔδωκαν αὐτῷ πιεῖν ⸀οἶνον μετὰ χολῆς μεμιγμένον· καὶ γευσάμενος οὐκ ⸀ἠθέλησεν πιεῖν.