Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 27.34

Matthieu 27.34 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel ; mais en ayant goûté, il ne voulut point en boire.
MARIls lui donnèrent à boire du vinaigre mêlé avec du fiel ; mais quand il en eut goûté, il n’en voulut point boire.
OSTIls lui présentèrent à boire du vinaigre mêlé avec du fiel ; mais quand il en eut goûté, il n’en voulut pas boire.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt ils lui donnèrent à boire du vin mêlé avec du fiel, et, l’ayant goûté, il ne le voulut pas boire.
PGRils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel ; et après l’avoir goûté, il ne voulut pas le boire.
LAUils lui donnèrent à boire du vinaigre mêlé de fiel ; et quand il l’eut goûté, il ne voulut pas boire.
OLTils lui présentèrent du vin mêlé de fiel, et Jésus, l’ayant goûté, ne le voulut point boire.
DBYils lui donnèrent à boire du vinaigre mêlé de fiel ; et l’ayant goûté, il n’en voulut pas boire.
STAIls lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel, et l’ayant goûté, il refusa de le boire.
BANils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel ; et quand il en eut goûté, il n’en voulut pas boire.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt ils Lui donnèrent du vin mêlé de fiel ; mais, quand Il l’eut goûté, Il ne voulut pas boire.[27.34 Du vin mêlé avec du fiel. Voir Jean, 19, 29-30.]
FILEt ils Lui donnèrent du vin mêlé de fiel; mais, quand Il l’eut goûté, Il ne voulut pas boire.
LSGils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel ; mais, quand il l’eut goûté, il ne voulut pas boire.
SYNils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel ; mais, quand il en eut goûté, il n’en voulut point boire.
CRAils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel ; mais, l’ayant goûté, il ne voulut pas le boire.
BPCIls lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel. Mais, l’ayant goûté, il n’en voulut point boire.
JERils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel ; il en goûta et n’en voulut point boire.
TRIils lui donnèrent à boire du vin mélangé avec du fiel, et l’ayant goûté, il ne voulut pas boire.
NEGils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel ; mais, quand il l’eut goûté, il ne voulut pas boire.
CHUIls lui donnent à boire du vin mêlé de fiel. Il le goûte, mais il ne veut pas boire.
JDCIls lui donnent à boire du vin mêlé de fiel. Il le goûte, et ne veut pas boire.
TREet ils lui ont donné à boire du vin mélangé avec une plante amère et il a goûté et il n’a pas voulu boire
BDPLà ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel. Jésus le goûta mais ne voulut pas en boire.
S21ils lui donnèrent à boire du vinaigre mêlé de fiel ; mais quand il l’eut goûté, il ne voulut pas boire.
KJFIls lui donnèrent à boire du vinaigre mêlé avec du fiel; et quand il le goûta, il ne voulut pas boire.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet dederunt ei vinum bibere cum felle mixtum et cum gustasset noluit bibere
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἔδωκαν αὐτῷ πιεῖν ⸀οἶνον μετὰ χολῆς μεμιγμένον· καὶ γευσάμενος οὐκ ⸀ἠθέλησεν πιεῖν.