Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 27.33

Matthieu 27.33 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et étant arrivés au lieu appelé Golgotha, c’est-à-dire, le lieu du Calvaire,
MAREt étant arrivés au lieu appelé Golgotha, c’est-à-dire, le lieu du Crâne,
OSTEt étant arrivés au lieu appelé Golgotha, qui signifie, le Lieu du crâne,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt ils vinrent au lieu appelé Golgotha, qui est le lieu du Calvaire.
PGREt lorsqu’ils furent arrivés à l’endroit qui est appelé Golgotha (ce qui signifie endroit dit du crâne),
LAUEt étant arrivés au lieu dit Golgotha, lequel est le lieu dit Le Crâne,
OLTQuand ils furent arrivés à la place appelée Golgotha, c’est-à-dire, la place du Crâne,
DBYEt étant arrivés au lieu appelé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne,
STAIls arrivèrent à un endroit nommé Golgotha, c’est-à-dire place du Crâne.
BANEt étant arrivés au lieu appelé Golgotha, ce qui signifie le lieu du Crâne,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt ils vinrent au lieu appelé Golgotha, c’est-à-dire, lieu du Calvaire.[27.33 Voir Marc, 15, 22 ; Luc, 23, 33 ; Jean, 19, 17. — Golgotha. Le Golgotha est actuellement enclavé dans l’église du Saint-Sépulcre, dans la partie sud-est de la Basilique. Il s’élève à la hauteur de 4 mètres 70 centimètres au-dessus du sol. Du temps de Notre-Seigneur, le Calvaire était en dehors de Jérusalem, à l’ouest ; aujourd’hui il est dans l’enceinte même de la ville.]
FILEt ils vinrent au lieu appelé Golgotha, c’est-à-dire, lieu du Calvaire.
LSGArrivés au lieu nommé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne,
SYNArrivés au lieu appelé Golgotha, — ce qui signifie « le lieu du Crâne, » —
CRAPuis, étant arrivés au lieu appelé Golgotha, c’est-à-dire, le lieu du Crâne,
BPCIls arrivèrent au lieu appelé Golgotha, c’est-à-dire le lieu dit du Crâne.
JERArrivés à un lieu dit Golgotha, c’est-à-dire lieu dit du Crâne,
TRIEt arrivés en un lieu-dit “Golgotha”, c’est-à-dire lieu-dit “du Crâne”,
NEGArrivés au lieu nommé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne,
CHUIls viennent au lieu dit Golgotha qui est dit : « Lieu du Crâne. »
JDCIls viennent au lieu-dit Golgotha, qui est dit : ‘Lieu du Crâne’.
TREet ils sont venus dans un lieu appelé golgotha ce qui veut dire le lieu du crâne
BDPIls vinrent ainsi à l’endroit qu’on appelle Golgotha, c’est-à-dire le Crâne.
S21Arrivés à un endroit appelé Golgotha – ce qui signifie « lieu du crâne » –,
KJFEt quand ils arrivèrent au lieu appelé Golgotha, qui signifie, le Lieu du crâne,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet venerunt in locum qui dicitur Golgotha quod est Calvariae locus
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚαὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν ⸂Κρανίου Τόπος λεγόμενος⸃,