Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 27.30

Matthieu 27.30 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et lui crachant au visage, ils prenaient le roseau qu’il tenait, et lui en frappaient la tête.
MAREt après avoir craché contre lui, ils prirent le roseau, et ils en frappaient sa tête.
OSTEt crachant contre lui, ils prenaient le roseau et lui en frappaient la tête.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt, crachant sur lui, ils prenoient le roseau, et en frappoient sa tête.
PGREt après avoir craché sur lui, ils prirent le roseau et ils le frappaient à la tête.
LAUEt après avoir craché contre lui, ils prirent le roseau et ils lui frappaient la tête.
OLTPuis, ils crachaient sur lui, et, prenant le roseau, ils le frappaient sur la tête.
DBYEt ayant craché contre lui, ils prirent le roseau et lui en frappaient la tête.
STAIls crachaient sur lui ; ils lui prenaient le roseau et lui en donnaient des coups sur la tête.
BANEt crachant contre lui, ils prirent le roseau, et ils frappaient sur sa tête.

ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt crachant sur Lui, ils prenaient le roseau, et Lui frappaient la tête.
FILEt crachant sur Lui, ils prenaient le roseau, et Lui frappaient la tête.
LSGEt ils crachaient contre lui, prenaient le roseau, et frappaient sur sa tête.
SYNIls crachaient sur lui, et, prenant le roseau, ils lui en donnaient des coups sur la tête.
CRAIls lui crachaient aussi au visage, et prenant le roseau, ils en frappaient sa tête.
BPCIls lui crachaient dessus et, lui prenant le roseau, ils le frappaient à la tête.
JERet, crachant sur lui, ils prenaient le roseau et en frappaient sa tête.
TRIEt, crachant sur lui, ils prirent le roseau, et ils l’en frappaient à la tête.
NEGEt ils crachaient contre lui, prenaient le roseau, et frappaient sur sa tête.
CHUIls crachent sur lui, prennent le roseau et le frappent sur la tête.
JDCIls crachent sur lui. Ils prennent le roseau et frappent sur sa tête.
TREet ils ont craché sur lui et ils ont pris le roseau et ils ont frappé sur sa tête
BDPIls lui crachent dessus, prennent le roseau et frappent sur sa tête.
S21Ils crachaient sur lui, prenaient le roseau et le frappaient sur la tête.
KJFEt ils crachaient sur lui, et prenaient le roseau et lui en frappaient la tête.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet expuentes in eum acceperunt harundinem et percutiebant caput eius
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν ἔλαβον τὸν κάλαμον καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.