×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 27.3

Matthieu 27.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Cependant Judas qui l’avait livré, voyant qu’il était condamné, se repentit de ce qu’il avait fait ; et reportant les trente pièces d’argent aux princes des prêtres et aux sénateurs,
MARAlors Judas qui l’avait trahi, voyant qu’il était condamné, se repentit, et reporta les trente pièces d’argent aux principaux Sacrificateurs et aux Anciens,
OSTAlors Judas, qui l’avait trahi, voyant qu’il était condamné, se repentit et reporta les trente pièces d’argent aux principaux sacrificateurs et aux anciens,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMAlors Judas, celui qui le trahit, voyant qu’il étoit condamné, se repentit et reporta les trente pièces d’argent aux Princes des prêtres et aux Anciens,
PGRAlors Judas qui l’avait livré, voyant qu’il était condamné, fut saisi de repentir, et il rapporta les trente pièces d’argent aux grands prêtres et aux anciens,
LAUAlors Judas qui l’avait livré, voyant qu’il était condamné, se repentit, et reporta les trente pièces d’argent aux principaux sacrificateurs et aux anciens,
OLTAlors Judas, qui l’avait livré, voyant que Jésus était condamné, se repentit, et alla rendre les trente pièces d’argent aux principaux sacrificateurs et aux anciens,
DBYJudas qui l’avait livré, voyant qu’il était condamné, ayant du remords, reporta les trente pièces d’argent aux principaux sacrificateurs et aux anciens,
STAEn voyant qu’il était condamné, celui qui l’avait livré, Judas, poussé par le remords, rapporta aux chefs des prêtres et aux Anciens les trente sicles d’argent,
BANAlors Judas, qui l’avait livré, voyant qu’il était condamné, se repentit, et rapporta les trente pièces d’argent aux principaux sacrificateurs et aux anciens,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGAlors Judas, qui L’avait trahi, voyant qu’Il était condamné, poussé par le repentir, rapporta les pièces d’argent aux princes des prêtres et aux anciens
FILAlors Judas, qui L’avait trahi, voyant qu’Il était condamné, poussé par le repentir, rapporta les pièces d’argent aux princes des prêtres et aux anciens,
LSGAlors Judas, qui l’avait livré, voyant qu’il était condamné, se repentit, et rapporta les trente pièces d’argent aux principaux sacrificateurs et aux anciens,
SYNAlors Judas, qui l’avait trahi, voyant que Jésus était condamné, fut pris de remords et rapporta les trente pièces d’argent aux principaux sacrificateurs et aux anciens,
CRAAlors Judas, qui l’avait livré, voyant qu’il était condamné, fut touché de repentir, et rapporta les trente pièces d’argent aux Princes des prêtres et aux Anciens,
BPCAlors Judas qui l’avait trahi vit qu’il était condamné. Pris de remords, il rapporta les trente sicles d’argent aux princes des prêtres et aux anciens,
JERAlors Judas, qui l’avait livré, voyant qu’il avait été condamné, fut pris de remords et rapporta les trente pièces d’argent aux grands prêtres et aux anciens :
TRIAlors Judas, qui l’avait livré, voyant qu’il avait été condamné, se repentit, et il rapporta les trente pièces d’argent aux grands prêtres et aux anciens, en disant : “
NEGAlors Judas, qui l’avait livré, voyant qu’il était condamné, fut pris de remords, et rapporta les trente pièces d’argent aux principaux sacrificateurs et aux anciens,
CHUAlors Iehouda, celui qui l’a livré, voit qu’il est condamné. Pris de remords, il rapporte les trente sicles d’argent aux chefs des desservants et aux anciens en disant :
JDCAlors Judas, celui qui le livre, voit qu’il est condamné. Pris de remords, il retourne les trente pièces d’argent
TREet alors il a vu iehoudah celui qui l’a livré qu’il était condamné et il s’est repenti et il a rapporté les trente [pièces] d’argent aux chefs des prêtres et aux anciens et il a dit
BDPLorsque Judas, qui avait trahi Jésus, apprit sa condamnation, il fut pris de remords; il vint rendre les trente pièces d’argent aux chefs des prêtres et aux Anciens.
S21Alors Judas, celui qui l’avait trahi, voyant qu’il était condamné, fut pris de remords et rapporta les 30 pièces d’argent aux chefs des prêtres et aux anciens
KJFAlors Judas, qui l’avait trahi, quand il vit qu’il était condamné, se repentit et rapporta les trente pièces d’argent aux chefs des prêtres et aux anciens,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULtunc videns Iudas qui eum tradidit quod damnatus esset paenitentia ductus rettulit triginta argenteos principibus sacerdotum et senioribus
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΤότε ἰδὼν Ἰούδας ὁ ⸀παραδιδοὺς αὐτὸν ὅτι κατεκρίθη μεταμεληθεὶς ⸀ἔστρεψεν τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσιν ⸀καὶ πρεσβυτέροις