Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 27.28

Matthieu 27.28 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC ils lui ôtèrent ses habits, et le revêtirent d’un manteau d’écarlate ;
MAREt après l’avoir dépouillé, ils mirent sur lui un manteau d’écarlate.
OSTEt l’ayant dépouillé, ils le revêtirent d’un manteau d’écarlate.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt, l’ayant dépouillé, ils jetèrent sur lui un manteau de pourpre ;
PGREt après l’avoir rhabillé, ils le revêtirent d’un manteau militaire, de couleur écarlate ;
LAUet lui ayant ôté ses vêtements, ils l’enveloppèrent d’un manteau d’écarlate
OLTIls le dépouillèrent de ses vêtements et l’affublèrent d’un manteau écarlate;
DBYEt lui ayant ôté ses vêtements, ils lui mirent un manteau d’écarlate ;
STAIls lui ôtèrent ses vêtements, l’affublèrent d’un manteau militaire de couleur rouge.
BANEt lui ayant ôté ses vêtements, ils le revêtirent d’un manteau d’écarlate ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt L’ayant dépouillé, ils Le revêtirent d’une chlamyde écarlate ; 
FILEt L’ayant dépouillé, ils Le revêtirent d’une chlamyde écarlate;
LSGIls lui ôtèrent ses vêtements, et le couvrirent d’un manteau écarlate.
SYNIls lui ôtèrent ses vêtements et le revêtirent d’un manteau d’écarlate.
CRAL’ayant dépouillé de ses vêtements, ils jetèrent sur lui un manteau d’écarlate.
BPCIls le déshabillèrent et lui passèrent une chlamyde rouge.
JERL’ayant dévêtu, ils lui mirent une chlamyde écarlate,
TRIAprès l’avoir dévêtu, ils le couvrirent d’une chlamyde écarlate
NEGIls lui ôtèrent ses vêtements, et le couvrirent d’un manteau écarlate.
CHUIls le dépouillent et l’enveloppent d’une chlamyde écarlate.
JDCIls le dépouillent, et mettent autour de lui une chlamyde écralate.
TREet ils l’ont déshabillé et ils l’ont recouvert d’une cape rouge écarlate
BDPIls lui enlèvent ses habits et le couvrent d’un manteau rouge de l’armée,
S21Ils lui enlevèrent ses vêtements et lui mirent un manteau écarlate.
KJFEt ils le dévêtirent, et lui mirent une robe d écarlate.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet exuentes eum clamydem coccineam circumdederunt ei
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν ⸂χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ⸃,