Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.67

Matthieu 26.67 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 26.67 (LSG)Là-dessus, ils lui crachèrent au visage, et lui donnèrent des coups de poing et des soufflets en disant :
Matthieu 26.67 (NEG)Là-dessus, ils lui crachèrent au visage, et lui donnèrent des coups de poing et des soufflets en disant :
Matthieu 26.67 (S21)Là-dessus, ils lui crachèrent au visage et le frappèrent à coups de poing ; certains lui donnaient des gifles en disant :
Matthieu 26.67 (LSGSN)Là-dessus, ils lui crachèrent au visage, et lui donnèrent des coups de poing et des soufflets

Les Bibles d'étude

Matthieu 26.67 (BAN)Alors ils lui, crachèrent au visage et le souffletèrent, et d’autres le frappèrent

Les « autres versions »

Matthieu 26.67 (SAC)Alors on lui cracha au visage, et on le frappa à coups de poing ; et d’autres lui donnèrent des soufflets,
Matthieu 26.67 (MAR)Alors ils lui crachèrent au visage, et les uns lui donnaient des soufflets, et les autres le frappaient de leurs verges ;
Matthieu 26.67 (OST)Alors ils lui crachèrent au visage, et lui donnèrent des coups de poing, et les autres le frappaient avec leurs bâtons,
Matthieu 26.67 (LAM)Alors ils lui crachèrent au visage, et le frappèrent avec le poing : et d’autres le souffletèrent,
Matthieu 26.67 (GBT)Alors ils lui crachèrent au visage, ils le frappèrent à coups de poing, et d’autres lui donnèrent des soufflets,
Matthieu 26.67 (PGR)Alors ils lui crachèrent au visage, et ils le souffletèrent, et il y en eut qui le fustigèrent
Matthieu 26.67 (LAU)Alors ils lui crachèrent au visage, et lui donnèrent des soufflets ; et d’autres le frappèrent de bâtons,
Matthieu 26.67 (OLT)Alors ils lui crachèrent au visage et lui donnèrent des coups de poing; quelques-uns le souffletèrent,
Matthieu 26.67 (DBY)Alors ils lui crachèrent au visage et lui donnèrent des soufflets ; et quelques-uns le frappèrent,
Matthieu 26.67 (STA)Dès ce moment ils lui crachèrent au visage et lui donnèrent des coups de poing ; d’autres des coups de bâton,
Matthieu 26.67 (VIG)Alors ils Lui crachèrent au visage, et ils Le frappèrent à coup de poing ; d’autres Lui donnèrent des soufflets,
Matthieu 26.67 (FIL)Alors ils Lui crachèrent au visage, et ils Le frappèrent à coup de poing; d’autres Lui donnèrent des soufflets,
Matthieu 26.67 (SYN)Alors ils lui crachèrent au visage, et ils lui donnèrent des coups de poing. D’autres lui donnaient des soufflets,
Matthieu 26.67 (CRA)Alors ils lui crachèrent au visage, et le frappèrent avec le poing ; d’autres le souffletèrent,
Matthieu 26.67 (BPC)Alors ils lui crachèrent au visage et lui donnèrent des coups de poing. Il y en eut qui le souffletèrent
Matthieu 26.67 (AMI)Alors ils lui crachèrent au visage, et le souffletèrent ; d’autres lui donnèrent des coups,

Langues étrangères

Matthieu 26.67 (VUL)tunc expuerunt in faciem eius et colaphis eum ceciderunt alii autem palmas in faciem ei dederunt
Matthieu 26.67 (SWA)Ndipo wakamtemea mate ya uso, wakampiga makonde; wengine wakampiga makofi,
Matthieu 26.67 (SBLGNT)τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν, οἱ δὲ ἐράπισαν