×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.60

Matthieu 26.60 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 26.60  Mais ils n’en trouvèrent point, quoique plusieurs faux témoins se fussent présentés. Enfin, il en vint deux, qui dirent :

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 26.60  Mais ils n’en trouvèrent pas, quoique plusieurs faux témoins se soient présentés. Enfin il en vint deux qui dirent

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 26.60  Mais ils n’en trouvèrent pas, quoique beaucoup de faux témoins se soient présentés. Enfin il en vint deux

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26.60  Mais ils n’en trouvèrent point, quoique plusieurs faux témoins se soient présentés. Enfin, il en vint deux, qui dirent :

Segond 21

Matthieu 26.60  mais ils n’en trouvèrent pas, quoique beaucoup de faux témoins se soient présentés. Enfin, il en vint deux qui dirent :

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 26.60  Mais, bien qu’un bon nombre de faux témoins se fussent présentés, ils ne parvenaient pas à trouver de motif valable. Finalement, il en vint tout de même deux

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 26.60  ils n’en trouvèrent pas, bien que beaucoup de faux témoins se fussent présentés. Finalement il s’en présenta deux qui

Bible de Jérusalem

Matthieu 26.60  et ils n’en trouvèrent pas, bien que des faux témoins se fussent présentés en grand nombre. Finalement il s’en présenta deux,

Bible Annotée

Matthieu 26.60   et ils n’en trouvèrent point, bien que plusieurs faux témoins se fussent présentés. Mais plus tard deux faux témoins s’étant présentés,

John Nelson Darby

Matthieu 26.60  et ils n’en trouvèrent point, -bien que plusieurs faux témoins fussent venus. Mais, à la fin, deux faux témoins vinrent, et dirent :

David Martin

Matthieu 26.60  Mais ils n’en trouvaient point ; et bien que plusieurs faux témoins fussent venus, ils n’en trouvèrent point [de propres] ; mais à la fin deux faux témoins s’approchèrent,

Osterwald

Matthieu 26.60  Mais ils n’en trouvaient point ; et bien que plusieurs faux témoins se fussent présentés, ils n’en trouvaient point. Enfin deux faux témoins s’approchèrent et dirent :

Auguste Crampon

Matthieu 26.60  et ils n’en trouvèrent point, quoique plusieurs faux témoins se fussent présentés. Enfin il en vint deux

Lemaistre de Sacy

Matthieu 26.60  et ils n’en trouvèrent point qui fût suffisant , quoique plusieurs faux témoins se fussent présentés. Enfin il vint deux faux témoins,

André Chouraqui

Matthieu 26.60  Ils n’en trouvent pas, quoique de nombreux faux témoins s’approchent. Après tous, deux s’approchent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 26.60  καὶ οὐχ εὗρον ⸂πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο⸃

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 26.60  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !