Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.3

Matthieu 26.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 26.3 (LSG)Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du souverain sacrificateur, appelé Caïphe ;
Matthieu 26.3 (NEG)Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du souverain sacrificateur, appelé Caïphe ;
Matthieu 26.3 (S21)Alors les chefs des prêtres, [les spécialistes de la loi] et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du grand-prêtre, appelé Caïphe,
Matthieu 26.3 (LSGSN)Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du souverain sacrificateur, appelé Caïphe ;

Les Bibles d'étude

Matthieu 26.3 (BAN)Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple s’assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur, nommé Caïphe,

Les « autres versions »

Matthieu 26.3 (SAC)Au même temps les princes des prêtres et les anciens du peuple s’assemblèrent dans la cour du grand prêtre, appelé Caïphe ;
Matthieu 26.3 (MAR)Alors les principaux Sacrificateurs, et les Scribes, et les Anciens du peuple s’assemblèrent dans la salle du souverain Sacrificateur, appelé Caïphe ;
Matthieu 26.3 (OST)Alors les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens du peuple s’assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur nommé Caïphe,
Matthieu 26.3 (LAM)Alors les Princes des prêtres et les Anciens du peuple s’assemblèrent dans la salle du Grand-Prêtre, appelé Caïphe,
Matthieu 26.3 (GBT)Alors les princes des prêtres et les anciens du peuple s’assemblèrent dans le palais du grand prêtre, appelé Caïphe ;
Matthieu 26.3 (PGR)Alors les grands prêtres et les anciens du peuple se rassemblèrent dans la cour du grand prêtre appelé Caiaphas,
Matthieu 26.3 (LAU)Alors les principaux sacrificateurs et les scribes et les anciens du peuple s’assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur appelé Caïphe,
Matthieu 26.3 (OLT)Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple s’assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur appelé Caïphe;
Matthieu 26.3 (DBY)Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple s’assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur, appelé Caïphe,
Matthieu 26.3 (STA)Alors s’assemblèrent les chefs des prêtres et les Anciens du peuple dans la coure du Grand- Prêtre appelé Kaïphe,
Matthieu 26.3 (VIG)Alors les princes des prêtres et les anciens du peuple s’assemblèrent dans la cour du grand prêtre, appelé Caïphe ;
Matthieu 26.3 (FIL)Alors les princes des prêtres et les anciens du peuple s’assemblèrent dans la cour du grand prêtre, appelé Caïphe;
Matthieu 26.3 (SYN)Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du souverain sacrificateur, nommé Caïphe,
Matthieu 26.3 (CRA)Alors les Princes des prêtres et les Anciens du peuple se réunirent dans la cour du grand-prêtre, appelé Caïphe,
Matthieu 26.3 (BPC)Alors les princes des prêtres et les anciens du peuple s’assemblèrent dans le palais du grand prêtre nommé Caïphe
Matthieu 26.3 (AMI)Alors, les grands prêtres et les anciens du peuple s’assemblèrent dans le palais du grand prêtre appelé Caïphe,

Langues étrangères

Matthieu 26.3 (VUL)tunc congregati sunt principes sacerdotum et seniores populi in atrium principis sacerdotum qui dicebatur Caiaphas
Matthieu 26.3 (SWA)Wakati ule wakuu wa makuhani, na wazee wa watu, wakakusanyika katika behewa ya Kuhani Mkuu, jina lake Kayafa;
Matthieu 26.3 (SBLGNT)Τότε συνήχθησαν οἱ ⸀ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα,