×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.17

Matthieu 26.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 26.17  Le premier jour des pains sans levain, les disciples s’adressèrent à Jésus, pour lui dire : Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque ?

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 26.17  Le premier jour des pains sans levain, les disciples vinrent dire à Jésus : Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 26.17  Le premier jour des Pains sans levain, les disciples vinrent dire à Jésus : Où veux–tu que nous te préparions le repas de la Pâque ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26.17  Le premier jour des pains sans levain, les disciples s’adressèrent à Jésus, pour lui dire : Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque ?

Segond 21

Matthieu 26.17  Le premier jour des pains sans levain, les disciples s’adressèrent à Jésus pour lui dire : « Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 26.17  Le premier jour de la fête des pains sans levain, les disciples vinrent trouver Jésus pour lui demander : - Où veux-tu que nous fassions les préparatifs pour le repas de la Pâque ?

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 26.17  Le premier jour des pains sans levain, les disciples vinrent dire à Jésus : « Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque ? »

Bible de Jérusalem

Matthieu 26.17  Le premier jour des Azymes, les disciples s’approchèrent de Jésus et lui dirent : "Où veux-tu que nous te préparions de quoi manger la Pâque ?"

Bible Annotée

Matthieu 26.17   Or, le premier jour des pains sans levain, les disciples s’approchèrent de Jésus, en disant : Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque ?

John Nelson Darby

Matthieu 26.17  Et, le premier jour des pains sans levain, les disciples vinrent à Jésus, disant : Où veux-tu que nous te préparions ce qu’il faut pour manger la pâque ?

David Martin

Matthieu 26.17  Or le premier jour des pains sans levain, les Disciples vinrent à Jésus, en lui disant : où veux-tu que nous t’apprêtions à manger la Pâque ?

Osterwald

Matthieu 26.17  Or, le premier jour de la fête des Pains sans levain, les disciples vinrent à Jésus et lui dirent : Où veux-tu que nous te préparions le repas de la pâque ?

Auguste Crampon

Matthieu 26.17  Le premier jour des Azymes, les disciples vinrent trouver Jésus, et lui dirent : « Où voulez-vous que nous préparions le repas pascal ? »

Lemaistre de Sacy

Matthieu 26.17  Or, le premier jour des azymes, les : disciples vinrent trouver Jésus, et lui dirent : Où voulez-vous que nous vous préparions ce qu’il faut pour manger la pâque ?

André Chouraqui

Matthieu 26.17  Alors, le premier jour des Azymes, les adeptes s’approchent de Iéshoua’ et disent : « Où veux-tu que nous te préparions le repas de Pèssah ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 26.17  Τῇ δὲ πρώτῃ τῶν ἀζύμων προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ ⸀λέγοντες· Ποῦ θέλεις ⸀ἑτοιμάσωμέν σοι φαγεῖν τὸ πάσχα;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 26.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !