×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 25.20

Matthieu 25.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 25.20  Celui qui avait reçu les cinq talents s’approcha, en apportant cinq autres talents, et il dit : Seigneur, tu m’as remis cinq talents ; voici, j’en ai gagné cinq autres.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 25.20  Celui qui avait reçu les cinq talents s’approcha en apportant cinq autres talents et dit : Seigneur, tu m’avais confié cinq talents ; voici cinq autres que j’ai gagnés.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 25.20  Celui qui avait reçu les cinq talents vint apporter cinq autres talents et dit : Maître, tu m’avais confié cinq talents ; en voici cinq autres que j’ai gagnés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 25.20  Celui qui avait reçu les cinq talents s’approcha, en apportant cinq autres talents, et il dit : Seigneur, tu m’as remis cinq talents ; voici, j’en ai gagné cinq autres.

Segond 21

Matthieu 25.20  Celui qui avait reçu les cinq sacs d’argent s’approcha, en apporta cinq autres et dit : ‹ Seigneur, tu m’as remis cinq sacs d’argent.En voici cinq autres que j’ai gagnés. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 25.20  Celui qui avait reçu les cinq lingots se présenta, apportant les cinq lingots supplémentaires qu’il avait gagnés. « Maître, dit-il, tu m’avais remis cinq lingots, j’en ai gagné cinq autres. Les voici. »

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 25.20  Celui qui avait reçu les cinq talents s’avança et en présenta cinq autres, en disant : “Maître, tu m’avais confié cinq talents ; voici cinq autres talents que j’ai gagnés.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 25.20  Celui qui avait reçu les cinq talents s’avança et présenta cinq autres talents : Seigneur, dit-il, tu m’as remis cinq talents : voici cinq autres talents que j’ai gagnés. —

Bible Annotée

Matthieu 25.20   Et celui qui avait reçu les cinq talents, s’approchant, présenta cinq autres talents, et dit : Seigneur, tu m’as remis cinq talents ; en voici cinq autres que j’ai gagnés.

John Nelson Darby

Matthieu 25.20  Et celui qui avait reçu les cinq talents vint et apporta cinq autres talents, disant : Maître, tu m’as remis cinq talents ; voici, j’ai gagné cinq autres talents par-dessus.

David Martin

Matthieu 25.20  Alors celui qui avait reçu les cinq talents, vint, et présenta cinq autres talents, en disant : Seigneur, tu m’as confié cinq talents, voici, j’en ai gagné cinq autres par-dessus.

Osterwald

Matthieu 25.20  Alors celui qui avait reçu cinq talents, vint et présenta cinq autres talents, et dit : Seigneur, tu m’as remis cinq talents ; en voici cinq autres que j’ai gagnés de plus.

Auguste Crampon

Matthieu 25.20  Celui qui avait reçu cinq talents s’approcha et lui en présenta cinq autres, en disant : Seigneur, vous m’aviez remis cinq talents ; en voici de plus cinq autres que j’ai gagnés.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 25.20  Et celui qui avait reçu cinq talents, vint lui en présenter cinq autres, en lui disant : Seigneur, vous m’aviez mis cinq talents entre les mains : en voici, outre ceux-là, cinq autres que j’ai gagnés.

André Chouraqui

Matthieu 25.20  Celui qui a reçu les cinq talents s’approche et présente cinq autres talents. Il dit : ‹ Adôn, tu m’as livré cinq talents. Voici cinq autres talents ; je les ai gagnés. ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 25.20  καὶ προσελθὼν ὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν προσήνεγκεν ἄλλα πέντε τάλαντα λέγων· Κύριε, πέντε τάλαντά μοι παρέδωκας· ἴδε ἄλλα πέντε τάλαντα ⸀ἐκέρδησα.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 25.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 25.20  The servant to whom he had entrusted the five bags of gold said, 'Sir, you gave me five bags of gold to invest, and I have doubled the amount.'