×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 25.15

Matthieu 25.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 25.15  Il donna cinq talents à l’un, deux à l’autre, et un au troisième, à chacun selon sa capacité, et il partit.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 25.15  Il donna cinq talents à l’un, deux à l’autre, et un au troisième, à chacun selon sa capacité et il partit en voyage.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 25.15  Il donna cinq talents à l’un, deux à l’autre, et un au troisième, à chacun selon ses capacités, et il partit en voyage. Aussitôt

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 25.15  Il donna cinq talents à l’un, deux à l’autre, et un au troisième, à chacun selon sa capacité, et il partit.

Segond 21

Matthieu 25.15  Il donna cinq sacs d’argent à l’un, deux à l’autre et un au troisième, à chacun selon sa capacité, puis il partit aussitôt.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 25.15  Il remit à l’un cinq lingots, à un autre deux, et à un troisième un seul, en tenant compte des capacités personnelles de chacun. Puis il s’en alla.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 25.15  À l’un il remit cinq talents, à un autre deux, à un autre un seul, à chacun selon ses capacités ; puis il partit. Aussitôt

Bible de Jérusalem

Matthieu 25.15  À l’un il donna cinq talents, deux à un autre, un seul à un troisième, à chacun selon ses capacités, et puis il partit. Aussitôt

Bible Annotée

Matthieu 25.15   et à l’un il donna cinq talents, à l’autre deux, à l’autre un ; à chacun selon sa force particulière, et il partit.

John Nelson Darby

Matthieu 25.15  Et à l’un, il donna cinq talents ; à un autre, deux ; à un autre, un ; à chacun selon sa propre capacité ; et aussitôt il s’en alla hors du pays.

David Martin

Matthieu 25.15  Et il donna à l’un cinq talents, et à l’autre deux, et à un autre un ; à chacun selon sa portée ; et aussitôt après il partit.

Osterwald

Matthieu 25.15  Et à l’un il donna cinq talents, à l’autre deux, et à l’autre un ; à chacun selon ses forces ; et il partit aussitôt.

Auguste Crampon

Matthieu 25.15  À l’un il donna cinq talents, à un autre deux, à un autre un, selon la capacité de chacun, et il partit aussitôt.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 25.15  Et ayant donné cinq talents à l’un, deux à l’autre, et un à l’autre, selon la capacité différente de chacun d’eux, il partit aussitôt.

André Chouraqui

Matthieu 25.15  À l’un il donne cinq talents, à un autre deux, à un autre, un : à chacun selon ses capacités. Puis il part du pays.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 25.15  καὶ ᾧ μὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα ᾧ δὲ δύο ᾧ δὲ ἕν, ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν, καὶ ἀπεδήμησεν. εὐθέως

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !