×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 25.15

Matthieu 25.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 25.15  Il donna cinq talents à l’un, deux à l’autre, et un au troisième, à chacun selon sa capacité, et il partit.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 25.15  Il donna cinq talents à l’un, deux à l’autre, et un au troisième, à chacun selon sa capacité et il partit en voyage.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 25.15  Il donna cinq talents à l’un, deux à l’autre, et un au troisième, à chacun selon ses capacités, et il partit en voyage. Aussitôt

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 25.15  Il donna cinq talents à l’un, deux à l’autre, et un au troisième, à chacun selon sa capacité, et il partit.

Segond 21

Matthieu 25.15  Il donna cinq sacs d’argent à l’un, deux à l’autre et un au troisième, à chacun selon sa capacité, puis il partit aussitôt.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 25.15  Il remit à l’un cinq lingots, à un autre deux, et à un troisième un seul, en tenant compte des capacités personnelles de chacun. Puis il s’en alla.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 25.15  À l’un il remit cinq talents, à un autre deux, à un autre un seul, à chacun selon ses capacités ; puis il partit. Aussitôt

Bible de Jérusalem

Matthieu 25.15  À l’un il donna cinq talents, deux à un autre, un seul à un troisième, à chacun selon ses capacités, et puis il partit. Aussitôt

Bible Annotée

Matthieu 25.15   et à l’un il donna cinq talents, à l’autre deux, à l’autre un ; à chacun selon sa force particulière, et il partit.

John Nelson Darby

Matthieu 25.15  Et à l’un, il donna cinq talents ; à un autre, deux ; à un autre, un ; à chacun selon sa propre capacité ; et aussitôt il s’en alla hors du pays.

David Martin

Matthieu 25.15  Et il donna à l’un cinq talents, et à l’autre deux, et à un autre un ; à chacun selon sa portée ; et aussitôt après il partit.

Osterwald

Matthieu 25.15  Et à l’un il donna cinq talents, à l’autre deux, et à l’autre un ; à chacun selon ses forces ; et il partit aussitôt.

Auguste Crampon

Matthieu 25.15  À l’un il donna cinq talents, à un autre deux, à un autre un, selon la capacité de chacun, et il partit aussitôt.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 25.15  Et ayant donné cinq talents à l’un, deux à l’autre, et un à l’autre, selon la capacité différente de chacun d’eux, il partit aussitôt.

André Chouraqui

Matthieu 25.15  À l’un il donne cinq talents, à un autre deux, à un autre, un : à chacun selon ses capacités. Puis il part du pays.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 25.15  καὶ ᾧ μὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα ᾧ δὲ δύο ᾧ δὲ ἕν, ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν, καὶ ἀπεδήμησεν. εὐθέως

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 25.15  He gave five bags of gold to one, two bags of gold to another, and one bag of gold to the last— dividing it in proportion to their abilities— and then left on his trip.