×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.46

Matthieu 24.46 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 24.46  Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi !

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 24.46  Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera occupé de la sorte

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 24.46  Heureux cet esclave, celui que son maître, à son arrivée, trouvera occupé de la sorte !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24.46  Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi !

Segond 21

Matthieu 24.46  Heureux le serviteur que son maître, à son arrivée, trouvera occupé à son travail !

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 24.46  Heureux ce serviteur que le maître, à son retour, trouvera en train d’agir comme il le lui a demandé !

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 24.46  Heureux ce serviteur que son maître en arrivant trouvera en train de faire ce travail.

Bible de Jérusalem

Matthieu 24.46  Heureux ce serviteur que son maître en arrivant trouvera occupé de la sorte !

Bible Annotée

Matthieu 24.46   Heureux ce serviteur que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi !

John Nelson Darby

Matthieu 24.46  Bienheureux est cet esclave-là que son maître, lorsqu’il viendra, trouvera faisant ainsi.

David Martin

Matthieu 24.46  Bienheureux est ce serviteur que son maître en arrivant trouvera agir de cette manière.

Osterwald

Matthieu 24.46  Heureux ce serviteur que son maître trouvera faisant ainsi, quand il arrivera.

Auguste Crampon

Matthieu 24.46  Heureux ce serviteur que son maître, à son retour, trouvera agissant ainsi !

Lemaistre de Sacy

Matthieu 24.46  Heureux ce serviteur, si son maître à son arrivée le trouve agissant de la sorte.

André Chouraqui

Matthieu 24.46  En marche, ce serviteur que son Adôn survenant trouve à faire ainsi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 24.46  μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ⸂οὕτως ποιοῦντα⸃·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 24.46  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 24.46  If the master returns and finds that the servant has done a good job, there will be a reward.