Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.32

Matthieu 24.32 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 24.32 (LSG)Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l’été est proche.
Matthieu 24.32 (NEG)Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous savez que l’été est proche.
Matthieu 24.32 (S21)Tirez instruction de la parabole du figuier : dès que ses branches deviennent tendres et que les feuilles poussent, vous savez que l’été est proche.
Matthieu 24.32 (LSGSN) Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent , vous connaissez que l’été est proche.

Les Bibles d'étude

Matthieu 24.32 (BAN)Or, que le figuier vous instruise par cette similitude : Dès que ses rameaux sont devenus tendres, et qu’il pousse des feuilles, vous connaissez que l’été est proche.

Les « autres versions »

Matthieu 24.32 (SAC)Apprenez une comparaison prise du figuier : Quand ses branches sont déjà tendres, et qu’il pousse des feuilles, vous savez que l’été est proche :
Matthieu 24.32 (MAR)Or apprenez cette similitude prise du figuier : Quand ses branches sont déjà en sève, et qu’il pousse des feuilles, vous connaissez que l’été est proche.
Matthieu 24.32 (OST)Or, comprenez la similitude prise du figuier : Quand ses rameaux sont tendres, et qu’il pousse des feuilles, vous connaissez que l’été est proche.
Matthieu 24.32 (LAM)Comprenez ceci par une parabole du figuier : Quand ses rameaux sont encore tendres et ses feuilles naissantes, vous savez que l’été est proche.
Matthieu 24.32 (GBT)Écoutez une comparaison prise du figuier. Quand ses branches sont tendres, et que ses feuilles naissent, vous savez que l’été est proche.
Matthieu 24.32 (PGR)Or, instruisez-vous par cette comparaison tirée du figuier : Lorsque ses branches commencent à se ramollir et qu’il pousse ses feuilles, vous savez que l’été est proche.
Matthieu 24.32 (LAU)Or apprenez du figuier cette parabole : Dès que ses rameaux sont devenus tendres et que ses feuilles poussent, vous connaissez que l’été est proche.
Matthieu 24.32 (OLT)Tirez instruction de la comparaison avec le figuier. Quand sa branche devient tendre et que les feuilles poussent, vous connaissez que l’été est proche;
Matthieu 24.32 (DBY)Mais apprenez du figuier la parabole qu’il vous offre : Quand déjà son rameau est tendre et qu’il pousse des feuilles, vous connaissez que l’été est proche.
Matthieu 24.32 (STA)« Que le figuier vous serve de comparaison : quand ses branches deviennent tendres et que ses feuilles poussent, vous savez que l’été est proche ;
Matthieu 24.32 (VIG)Apprenez une comparaison prise du figuier. Quand ses branches sont déjà tendres, et que ses feuilles naissent, vous savez que l’été est proche ;
Matthieu 24.32 (FIL)Apprenez une comparaison prise du figuier.Quand ses branches sont déjà tendres, et que ses feuilles naissent, vous savez que l’été est proche;
Matthieu 24.32 (SYN)Écoutez une comparaison empruntée au figuier ! Dès que ses branches deviennent tendres et qu’il pousse des feuilles, vous savez que l’été est proche.
Matthieu 24.32 (CRA)Écoutez une comparaison prise du figuier. Dès que ses rameaux deviennent tendres, et qu’il pousse ses feuilles, vous savez que l’été est proche.
Matthieu 24.32 (BPC)“Ecoutez la parabole du figuier. Lorsque ses rameaux deviennent tendres et que les feuilles poussent, vous savez que l’été est proche.
Matthieu 24.32 (AMI)Comprenez une comparaison prise du figuier. Quand ses branches sont déjà tendres et qu’il pousse des feuilles, vous savez que l’été est proche.

Langues étrangères

Matthieu 24.32 (VUL)ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
Matthieu 24.32 (SWA)Basi kwa mtini jifunzeni mfano; tawi lake likiisha kuchipuka na kuchanua majani, mwatambua ya kuwa wakati wa mavuno u karibu;
Matthieu 24.32 (SBLGNT)Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος·