×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.30

Matthieu 24.30 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 24.30  Alors le signe du Fils de l’homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l’homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 24.30  Alors le signe du Fils de l’homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l’homme venir sur les nuées du ciel avec beaucoup de puissance et de gloire..

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 24.30  Alors le signe du Fils de l’homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l’homme venant sur les nuées du ciel avec beaucoup de puissance et de gloire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24.30  Alors le signe du Fils de l’homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l’homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.

Segond 21

Matthieu 24.30  Alors le signe du Fils de l’homme apparaîtra dans le ciel ; tous les peuples de la terre se lamenterontet ils verront le Fils de l’homme venir sur les nuées du ciel avec beaucoup de puissance et de gloire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 24.30  C’est alors que le signe du Fils de l’homme apparaîtra dans le ciel. Alors tous les peuples de la terre se lamenteront, et ils verront le Fils de l’homme venir sur les nuées du ciel avec beaucoup de puissance et de gloire.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 24.30  Alors apparaîtra dans le ciel le signe du Fils de l’homme ; alors toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine ; et elles verront le Fils de l’homme venir sur les nuées du ciel dans la plénitude de la puissance et de la gloire.

Bible de Jérusalem

Matthieu 24.30  Et alors apparaîtra dans le ciel le signe du Fils de l’homme ; et alors toutes les races de la terre se frapperont la poitrine ; et l’on verra le Fils de l’homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et grande gloire.

Bible Annotée

Matthieu 24.30   Et alors le signe du fils de l’homme paraîtra dans le ciel ; et alors toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le fils de l’homme venant sur les nuées du ciel, avec grande puissance et gloire.

John Nelson Darby

Matthieu 24.30  Et alors paraîtra le signe du fils de l’homme dans le ciel : et alors toutes les tribus de la terre se lamenteront et verront le fils de l’homme venant sur les nuées du ciel, avec puissance et une grande gloire.

David Martin

Matthieu 24.30  Et alors le signe du Fils de l’homme paraîtra dans le ciel. Alors aussi toutes les Tribus de la terre se lamenteront en se frappant la poitrine, et verront le Fils de l’homme venant dans les nuées du ciel, avec [une grande] puissance, et une grande gloire.

Osterwald

Matthieu 24.30  Alors le signe du Fils de l’homme paraîtra dans le ciel ; alors aussi toutes les tribus de la terre se lamenteront, en se frappant la poitrine, et elles verront le Fils de l’homme venant sur les nuées du ciel, avec une grande puissance et une grande gloire.

Auguste Crampon

Matthieu 24.30  Alors apparaîtra dans le ciel le signe du Fils de l’homme, et toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine, et elles verront le Fils de l’homme venant sur les nuées du ciel avec une grande puissance et une grande majesté.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 24.30  Alors le signe du Fils de l’homme paraîtra dans le ciel, et tous les peuples de la terre seront dans les pleurs et dans les gémissements ; et ils verront le Fils de l’homme qui viendra sur les nuées du ciel avec une grande puissance et une grande majesté.

André Chouraqui

Matthieu 24.30  Alors le signe du fils de l’homme apparaîtra dans le ciel, alors tous les clans de la terre se lamenteront. Ils verront le fils de l’homme venir sur les nuages du ciel en puissance et grande gloire.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 24.30  καὶ τότε φανήσεται τὸ σημεῖον τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἐν ⸀τῷ οὐρανῷ, καὶ τότε κόψονται πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς καὶ ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 24.30  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 24.30  And then at last, the sign of the coming of the Son of Man will appear in the heavens, and there will be deep mourning among all the nations of the earth. And they will see the Son of Man arrive on the clouds of heaven with power and great glory.