×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.27

Matthieu 24.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 24.27  Car, comme l’éclair part de l’orient et se montre jusqu’en occident, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 24.27  En effet, comme l’éclair part de l’orient et brille jusqu’en occident, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 24.27  En effet, comme l’éclair qui jaillit au levant se voit jusqu’au couchant, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24.27  Car, comme l’éclair part de l’orient et se montre jusqu’en occident, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.

Segond 21

Matthieu 24.27  En effet, tout comme l’éclair part de l’est et apparaît jusqu’à l’ouest, ainsi sera le retour du Fils de l’homme.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 24.27  En effet, quand le Fils de l’homme viendra, ce sera comme l’éclair qui jaillit du levant et illumine tout jusqu’au couchant.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 24.27  En effet, comme l’éclair part du levant et brille jusqu’au couchant, ainsi en sera-t-il de l’avènement du Fils de l’homme.

Bible de Jérusalem

Matthieu 24.27  Comme l’éclair, en effet, part du levant et brille jusqu’au couchant, ainsi en sera-t-il de l’avènement du Fils de l’homme.

Bible Annotée

Matthieu 24.27   Car, comme l’éclair sort de l’orient et paraît jusqu’à l’occident, ainsi sera l’avènement du fils de l’homme.

John Nelson Darby

Matthieu 24.27  Car comme l’éclair sort de l’orient et apparaît jusqu’à l’occident, ainsi sera la venue du fils de l’homme.

David Martin

Matthieu 24.27  Mais comme l’éclair sort de l’Orient, et se fait voir jusqu’à l’Occident, il en sera de même de l’avènement du Fils de l’homme.

Osterwald

Matthieu 24.27  Car, comme l’éclair sort de l’orient et se fait voir jusqu’à l’occident, il en sera aussi de même de l’avènement du Fils de l’homme.

Auguste Crampon

Matthieu 24.27  Car, comme l’éclair part de l’orient et brille jusqu’à l’occident, ainsi en sera-t-il de l’avènement du Fils de l’homme.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 24.27  Car comme un éclair qui sort de l’orient, paraît tout d’un coup jusqu’à l’occident, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.

André Chouraqui

Matthieu 24.27  « Oui, comme l’éclair sort du levant et brille jusqu’au couchant, ainsi l’avènement du fils de l’homme.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 24.27  ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἐξέρχεται ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ φαίνεται ἕως δυσμῶν, οὕτως ⸀ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 24.27  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 24.27  For as the lightning lights up the entire sky, so it will be when the Son of Man comes.