Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 23.3

Matthieu 23.3 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Observez donc, et faites tout ce qu’ils vous disent ; mais ne faites pas ce qu’ils font : car ils disent ce qu’il faut faire, et ne le font pas.
MARToutes les choses donc qu’ils vous diront d’observer, observez-les, et les faites, mais non point leurs œuvres : parce qu’ils disent, et ne font pas.
OSTObservez donc et faites tout ce qu’ils vous disent d’observer ; mais ne faites pas comme ils font, parce qu’ils disent et ne font pas.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMObservez donc et faites tout ce qu’ils vous disent ; mais ne faites pas selon leurs œuvres ; car, ce qu’ils disent, ils ne le font pas
PGRfaites donc et observez toutes les choses qu’ils vous disent, mais n’agissez pas selon leurs propres œuvres ; car ils disent et ne font pas ;
LAUtoutes les choses donc qu’ils vous diront d’observer, observez-les et les faites ; mais ne faites pas selon leurs œuvres, car ils disent et ne font pas.
OLTFaites donc, et observez tout ce qu’ils vous disent; mais ne faites pas comme ils font, car ils disent et ne font pas.
DBYToutes les choses donc qu’il vous diront, faites-les et observez-les ; mais ne faites pas selon leurs œuvres, car ils disent et ne font pas ;
STAobservez donc tout ce qu’ils vous disent et faites-le. Mais n’imitez pas leurs oeuvres, car ils disent et ne font pas.
BANToutes les choses donc qu’ils vous disent, gardez-les et faites-les ; mais ne faites point selon leurs œuvres, car ils disent et ne font pas ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGObservez donc et faites tout ce qu’ils vous disent ; mais n’agissez pas selon leurs oeuvres, car ils disent, et ne font pas.
FILObservez donc et faites tout ce qu’ils vous disent; mais n’agissez pas selon leurs oeuvres, car ils disent, et ne font pas.
LSGFaites donc et observez tout ce qu’ils vous disent ; mais n’agissez pas selon leurs œuvres. Car ils disent, et ne font pas.
SYNFaites donc et observez tout ce qu’ils vous disent ; mais ne faites pas comme eux, parce qu’ils disent et ne font pas.
CRAFaites donc et observez tout ce qu’ils vous disent ; mais n’imitez pas leurs œuvres, car ils disent et ne font pas.
BPCTout ce qu’ils vous disent, faites-le donc et observez-les, mais n’imitez pas leurs actions. Car ils disent et ne font pas.
JERfaites donc et observez tout ce qu’ils pourront vous dire, mais ne vous réglez pas sur leurs actes : car ils disent et ne font pas.
TRItout ce qu’ils vous disent, faites-le donc et gardez-le, mais n’agissez pas selon leurs oeuvres ; car ils disent et ne font pas.
NEGFaites donc et observez tout ce qu’ils vous disent; mais n’agissez pas selon leurs œuvres. Car ils disent, et ne font pas.
CHUDonc, tout ce qu’ils vous disent, faites-le et gardez-le. Seulement ne faites pas selon leurs œuvres. Oui, ils disent et ne font pas.
JDCDonc, tout ce qu’ils vous disent, faites-le, et gardez-le ! Seulement ne faites pas selon leurs œuvres, car ils disent et ne font pas.
TREc’est pourquoi tout ce qu’ils vous diront faites-le et gardez-le mais conformément à leurs actions n’agissez pas car ils parlent eux mais ils ne le font pas
BDPFaites et observez tout ce qu’ils vous disent, mais ne faites pas comme ils font, car ils disent et ne font pas.
S21Tout ce qu’ils vous disent [de respecter], faites-le donc et respectez-le, mais n’agissez pas comme eux, car ils disent et ne font pas.
KJFDonc tout ce qu’ils vous diront d’observer, observez-les et faites-les; mais non pas leurs œuvres, car ils disent et ne font pas.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULomnia ergo quaecumque dixerint vobis servate et facite secundum opera vero eorum nolite facere dicunt enim et non faciunt
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTπάντα οὖν ὅσα ⸀ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν ⸂ποιήσατε καὶ τηρεῖτε⸃, κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε, λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν.