Matthieu 23.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 23.2 (LSG) | Les scribes et les pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 23.2 (NEG) | Les scribes et les pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse. |
| Segond 21 (2007) | Matthieu 23.2 (S21) | en disant : « Les spécialistes de la loi et les pharisiens se sont faits les interprètes de Moïse. |
| Louis Segond + Strong | Matthieu 23.2 (LSGSN) | dit : Les scribes et les pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Matthieu 23.2 (BAN) | en disant : les scribes et les pharisiens se sont assis dans la chaire de Moïse. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 23.2 (SAC) | en leur disant : Les scribes et les pharisiens sont assis sur la chaire de Moïse. |
| David Martin (1744) | Matthieu 23.2 (MAR) | Disant : Les Scribes et les Pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse. |
| Ostervald (1811) | Matthieu 23.2 (OST) | Les scribes et les pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 23.2 (LAM) | Leur dit : Les Scribes et les Pharisiens sont assis sur la chaire de Moyse. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 23.2 (GBT) | En disant : Les scribes et les pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 23.2 (PGR) | en disant : « Les scribes et les pharisiens sont assis sur la chaire de Moïse ; |
| Lausanne (1872) | Matthieu 23.2 (LAU) | C’est sur la chaire de Moïse que se sont assis les scribes et les pharisiens ; |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 23.2 (OLT) | «Les scribes et les pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse. |
| Darby (1885) | Matthieu 23.2 (DBY) | Les scribes et les pharisiens se sont assis dans la chaire de Moïse. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 23.2 (STA) | dit : « C’est dans la chaire de Moïse que sont assis tes Scribes et les Pharisiens ; |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 23.2 (VIG) | en disant : Les scribes et les pharisiens sont assis sur la chaire de Moïse. |
| Fillion (1904) | Matthieu 23.2 (FIL) | en disant: Les scribes et les pharisiens sont assis sur la chaire de Moïse. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 23.2 (SYN) | Les scribes et les pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse. |
| Auguste Crampon (1923) | Matthieu 23.2 (CRA) | « Les Scribes et les Pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 23.2 (BPC) | “Scribes et pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 23.2 (AMI) | en disant : Les scribes et les pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Matthieu 23.2 (VUL) | dicens super cathedram Mosi sederunt scribae et Pharisaei |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 23.2 (SWA) | Waandishi na Mafarisayo wameketi katika kiti cha Musa; |
| SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 23.2 (SBLGNT) | λέγων· Ἐπὶ τῆς Μωϋσέως καθέδρας ἐκάθισαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι. |