Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 22.8

Matthieu 22.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 22.8 (LSG)Alors il dit à ses serviteurs : Les noces sont prêtes ; mais les conviés n’en étaient pas dignes.
Matthieu 22.8 (NEG)Alors il dit à ses serviteurs : Les noces sont prêtes ; mais les conviés n’en étaient pas dignes.
Matthieu 22.8 (S21)Alors il dit à ses serviteurs : ‹ Les noces sont prêtes, mais les invités n’en étaient pas dignes.
Matthieu 22.8 (LSGSN)Alors il dit à ses serviteurs : Les noces sont prêtes ; mais les conviés n’en étaient pas dignes.

Les Bibles d'étude

Matthieu 22.8 (BAN)Alors il dit à ses serviteurs : Les noces sont prêtes, mais ceux qui étaient invités n’en étaient pas dignes.

Les « autres versions »

Matthieu 22.8 (SAC)Alors il dit à ses serviteurs : Le festin des noces est tout prêt ; mais ceux qui y avaient été appelés, n’en ont pas été dignes.
Matthieu 22.8 (MAR)Puis il dit à ses serviteurs : Eh bien ! les noces sont apprêtées, mais ceux qui y étaient conviés n’en étaient pas dignes.
Matthieu 22.8 (OST)Alors il dit à ses serviteurs : Les noces sont bien prêtes, mais ceux qui étaient invités n’en étaient pas dignes.
Matthieu 22.8 (LAM)Alors il dit à ses serviteurs : Les noces sont prêtes, mais ceux qui étoient conviés n’en étoient pas dignes.
Matthieu 22.8 (GBT)Alors il dit à ses serviteurs : Le festin des noces est prêt ; mais ceux qui y avaient été invités n’en ont pas été dignes.
Matthieu 22.8 (PGR)Alors il dit à ses esclaves : « Les noces sont bien prêtes, mais les invités n’en étaient pas dignes ;
Matthieu 22.8 (LAU)Alors il dit à ses esclaves : Les noces sont bien prêtes, mais ceux qui avaient été invités n’[en] étaient pas dignes ;
Matthieu 22.8 (OLT)Alors il dit à ses serviteurs: «Le festin des noces est prêt, mais les conviés n’en étaient pas dignes.
Matthieu 22.8 (DBY)Alors il dit à ses esclaves : Les noces sont prêtes, mais les conviés n’en étaient pas dignes ;
Matthieu 22.8 (STA)Il dit ensuite à ses serviteurs : « Le festin de noces est prêt, mais ceux qui y avaient été invités n’en ont pas été dignes.
Matthieu 22.8 (VIG)Alors il dit à ses serviteurs : Les noces sont prêtes, mais ceux qui avaient été invités n’en étaient pas dignes.
Matthieu 22.8 (FIL)Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes, mais ceux qui avaient été invités n’en étaient pas dignes.
Matthieu 22.8 (SYN)Puis il dit à ses serviteurs : Le festin des noces est prêt mais ceux qui étaient invités n’en étaient pas dignes.
Matthieu 22.8 (CRA)Alors il dit à ses serviteurs : le festin des noces est prêt, mais les conviés n’en étaient pas dignes.
Matthieu 22.8 (BPC)Alors, il dit à ses serviteurs : Le festin est prêt, mais les invités n’en étaient pas dignes.
Matthieu 22.8 (AMI)Alors il dit à ses serviteurs : Le festin des noces est prêt, mais les invités n’en étaient pas dignes.

Langues étrangères

Matthieu 22.8 (VUL)tunc ait servis suis nuptiae quidem paratae sunt sed qui invitati erant non fuerunt digni
Matthieu 22.8 (SWA)Kisha akawaambia watumwa wake, Arusi i tayari, lakini wale walioalikwa hawakustahili.
Matthieu 22.8 (SBLGNT)τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ· Ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι·