×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 22.41

Matthieu 22.41 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 22.41  Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 22.41  Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea,

Segond 21

Matthieu 22.41  Comme les pharisiens se trouvaient rassemblés, Jésus les interrogea

Les autres versions

King James en Français

Matthieu 22.41  Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus leur demanda,

Bible Annotée

Matthieu 22.41   Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,

John Nelson Darby

Matthieu 22.41  Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea, disant :

David Martin

Matthieu 22.41  Et les Pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,

Ostervald

Matthieu 22.41  Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,

Lausanne

Matthieu 22.41  Et comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea,

Vigouroux

Matthieu 22.41  Les pharisiens étant rassemblés, Jésus les interrogea

Auguste Crampon

Matthieu 22.41  Les Pharisiens étant assemblés, Jésus leur fit cette question :

Lemaistre de Sacy

Matthieu 22.41  Or les pharisiens étant assemblés, Jésus leur fit cette demande,

Zadoc Kahn

Matthieu 22.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 22.41  Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 22.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 22.41  congregatis autem Pharisaeis interrogavit eos Iesus

La Septante

Matthieu 22.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !