Matthieu 22.37 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Matthieu 22.37 Jésus lui répondit : Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, et de toute ta pensée.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 22.37 Jésus lui répondit : Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, et de toute ta pensée.
Segond 21
Matthieu 22.37 Jésus lui répondit : « Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta pensée.
Les autres versions
King James en Français
Matthieu 22.37 Jésus lui dit: Tu aimeras le SEIGNEUR ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta pensée.
Bible Annotée
Matthieu 22.37 Il lui dit : Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée.
John Nelson Darby
Matthieu 22.37 Et il lui dit : "Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée".
David Martin
Matthieu 22.37 Jésus lui dit : tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée.
Ostervald
Matthieu 22.37 Jésus lui dit : Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cour, de toute ton âme et de toute ta pensée.
Lausanne
Matthieu 22.37 Et Jésus lui dit : « Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée. »
Vigouroux
Matthieu 22.37 Jésus lui dit : Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, et de tout ton esprit.[22.37 Voir Deutéronome, 6, 5.]
Auguste Crampon
Matthieu 22.37 Jésus lui dit : « Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de tout ton esprit.
Lemaistre de Sacy
Matthieu 22.37 Jésus lui répondit : Vous aimerez le Seigneur, votre Dieu, de tout votre cœur, de toute votre âme et de tout votre esprit.
Zadoc Kahn
Matthieu 22.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !