Matthieu 22.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 22.16 (LSG) | Ils envoyèrent auprès de lui leurs disciples avec les hérodiens, qui dirent : Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans t’inquiéter de personne, car tu ne regardes pas à l’apparence des hommes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 22.16 (NEG) | Ils envoyèrent auprès de lui leurs disciples avec les hérodiens, qui dirent : Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans t’inquiéter de personne, car tu ne regardes pas à l’apparence des hommes. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 22.16 (S21) | Ils envoyèrent vers lui leurs disciples avec les hérodiens. Ils lui dirent : « Maître, nous savons que tes paroles sont vraies et que tu enseignes le chemin de Dieu en toute vérité, sans te laisser influencer par personne, car tu ne regardes pas à l’apparence des personnes. |
Louis Segond + Strong | Matthieu 22.16 (LSGSN) | Ils envoyèrent auprès de lui leurs disciples avec les hérodiens, qui dirent : Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans t’inquiéter de personne, car tu ne regardes pas à l’apparence des hommes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 22.16 (BAN) | Et ils lui envoyèrent leurs disciples, avec les hérodiens, disant : Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes la voie de Dieu en vérité, et que tu ne te mets en peine de personne ; car tu ne regardes point à l’apparence des hommes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 22.16 (SAC) | Ils lui envoyèrent donc leurs disciples avec les hérodiens, lui dire : Maître ! nous savons que vous êtes véritable, et que vous enseignez la voie de Dieu dans la vérité, sans avoir égard à qui que ce soit ; parce que vous ne considérez point la personne dans les hommes : |
David Martin (1744) | Matthieu 22.16 (MAR) | Et ils lui envoyèrent leurs disciples, avec des Hérodiens, en disant : Maître, nous savons que tu es véritable, que tu enseignes la voie de Dieu en vérité, et que tu ne te soucies de personne ; car tu ne regardes point à l’apparence des hommes. |
Ostervald (1811) | Matthieu 22.16 (OST) | Et ils lui envoyèrent de leurs disciples, avec des hérodiens, qui lui dirent : Maître, nous savons que tu es sincère, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans avoir égard à qui que ce soit ; car tu ne regardes point à l’apparence des hommes. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 22.16 (LAM) | Ils envoyèrent leurs disciples avec des Hérodiens, lui dire : Maître, nous savons que vous êtes véritable, et que vous enseignez la voie de Dieu dans la vérité, sans souci de personne, car vous ne regardez point à ce que sont les hommes :. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 22.16 (GBT) | Ils lui envoyèrent donc leurs disciples, avec les hérodiens, lui dire : Maître, nous savons que vous êtes véridique et que vous enseignez la voie de Dieu dans la vérité, sans avoir égard à qui que ce soit, parce que vous ne considérez point l’extérieur des hommes ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 22.16 (PGR) | et ils lui députent leurs disciples avec les Hérodiens pour lui dire : « Maître, nous savons que tu es véridique, et que tu enseignes avec vérité la voie et que tu ne fais pas acceptions de personnes, car tu ne regardes pas à l’apparence des hommes ; |
Lausanne (1872) | Matthieu 22.16 (LAU) | et ils lui envoyèrent leurs disciples avec les hérodiens, pour lui dire : Docteur, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes le chemin de Dieu dans la vérité, et que tu ne te mets en peine de rien ; car tu ne regardes pas à la figure des hommes. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 22.16 (OLT) | et ils envoyèrent leurs disciples avec les hérodiens, pour lui dire: «Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes en toute vérité la voie de Dieu, sans te soucier de qui que ce soit, car tu ne fais pas acception de personnes. |
Darby (1885) | Matthieu 22.16 (DBY) | Et ils lui envoient leurs disciples avec les hérodiens, disant : Maître, nous savons que tu es vrai et que tu enseignes la voie de Dieu en vérité, et que tu ne t’embarrasses de personne, car tu ne regardes pas à l’apparence des hommes. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 22.16 (STA) | et ils lui envoyèrent leurs disciples, accompagnés des Hérodiens, qui lui dirent : « Maître, nous savons que tu es véridique et que tu enseignes en toute vérité la voie de Dieu, sans avoir souci de qui que ce soit, sans regarder à la figure des uns ou des autres. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 22.16 (VIG) | Et ils Lui envoyèrent leurs disciples avec les hérodiens, qui Lui dirent : Maître, nous savons que Vous êtes véridique, et que Vous enseignez la voie de Dieu dans la vérité, sans Vous inquiéter de personne, car Vous ne regardez pas la condition des hommes. |
Fillion (1904) | Matthieu 22.16 (FIL) | Et ils Lui envoyèrent leurs disciples avec les hérodiens, qui Lui dirent: Mâitre, nous savons que Vous êtes véridique, et que Vous enseignez la voie de Dieu dans la vérité, sans Vous inquiéter de personne, car Vous ne regardez pas la condition des hommes. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 22.16 (SYN) | Et ils lui envoyèrent leurs disciples, avec les hérodiens, pour lui dire : Maître, nous savons que tu es véridique, et que tu enseignes la voie de Dieu en toute vérité, sans te préoccuper de personne ; car tu ne regardes pas à l’apparence des hommes. |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 22.16 (CRA) | Et ils lui envoyèrent quelques-uns de leurs disciples, avec des Hérodiens, lui dire : « Maître, nous savons que vous êtes vrai, et que vous enseignez la voie de Dieu dans la vérité, sans souci de personne ; car vous ne regardez pas à l’apparence des hommes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 22.16 (BPC) | Ils lui envoient leurs disciples joints aux Hérodiens, qui lui disent : “Maître, nous savons que tu es véridique et que tu enseignes la voie de Dieu dans la vérité, sans faire acception de personne, car tu ne regardes pas au visage des gens. |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 22.16 (AMI) | Ils lui envoyèrent donc leurs disciples, avec les Hérodiens, lui dire : Maître, nous savons que vous êtes sincère, et que vous enseignez la voie de Dieu selon la vérité, sans avoir égard à qui que ce soit ; car vous ne regardez pas à la qualité des personnes ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 22.16 (VUL) | et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis dicentes magister scimus quia verax es et viam Dei in veritate doces et non est tibi cura de aliquo non enim respicis personam hominum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 22.16 (SWA) | Wakatuma kwake wanafunzi wao pamoja na Maherodi, wakasema, Mwalimu, twajua ya kuwa wewe u mtu wa kweli, na njia ya Mungu waifundisha katika kweli, wala hujali cheo cha mtu awaye yote, kwa maana hutazami sura za watu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 22.16 (SBLGNT) | καὶ ἀποστέλλουσιν αὐτῷ τοὺς μαθητὰς αὐτῶν μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν ⸀λέγοντες· Διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς εἶ καὶ τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ διδάσκεις, καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός, οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων· |