Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 22.10

Matthieu 22.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 22.10 (LSG)Ces serviteurs allèrent dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, méchants et bons, et la salle des noces fut pleine de convives.
Matthieu 22.10 (NEG)Ces serviteurs allèrent dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, méchants et bons, et la salle des noces fut pleine de convives.
Matthieu 22.10 (S21)Ces serviteurs s’en allèrent sur les routes, ils rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, mauvais et bons, et la salle des noces fut remplie d’invités.
Matthieu 22.10 (LSGSN) Ces serviteurs allèrent dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent , méchants et bons, et la salle des noces fut pleine de convives .

Les Bibles d'étude

Matthieu 22.10 (BAN)Et ces serviteurs s’en étant allés dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, tant méchants que bons, et la salle des noces fut remplie de convives.

Les « autres versions »

Matthieu 22.10 (SAC)Ses serviteurs s’en allant alors par les rues, assemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, bons et mauvais ; et la salle des noces fut remplie de personnes qui se mirent à table.
Matthieu 22.10 (MAR)Alors ses serviteurs allèrent dans les chemins, et assemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, tant mauvais que bons, tellement que le lieu des noces fut rempli de gens qui étaient à table.
Matthieu 22.10 (OST)Et ses serviteurs, étant allés dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, tant mauvais que bons, en sorte que la salle des noces fut remplie de gens qui étaient à table.
Matthieu 22.10 (LAM)Les serviteurs s’étant dispersés sur les chemins, rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, bons et mauvais ; et la salle des noces fut remplie de convives.
Matthieu 22.10 (GBT)Ses serviteurs, allant par les chemins, assemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, bons et mauvais, et la salle des noces fut remplie de personnes, qui se mirent à table.
Matthieu 22.10 (PGR)Et ces esclaves s’en étant allés sur les chemins réunirent tous ceux qu’ils trouvèrent, méchants et bons, et la salle nuptiale fut remplie de convives.
Matthieu 22.10 (LAU)Et ces esclaves-là, étant sortis sur les chemins, assemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, et méchants et bons ; et la salle des noces fut remplie de personnes qui étaient à table.
Matthieu 22.10 (OLT)Et ces serviteurs se répandirent dans les chemins, amenèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, méchants et bons, et la salle des noces fut remplie de convives.»
Matthieu 22.10 (DBY)Et ces esclaves-là, étant sortis, s’en allèrent par les chemins, et assemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, tant mauvais que bons ; et la salle des noces fut remplie de gens qui étaient à table.
Matthieu 22.10 (STA)Les serviteurs s’en allèrent alors par les rues, rassemblèrent tous ceux qu’ils rencontrèrent, bons et mauvais, de sorte que la salle fut remplie de convives. »
Matthieu 22.10 (VIG)Ses serviteurs, s’en allant par les chemins, rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, mauvais et bons, et la salle des noces fut remplie de convives.
Matthieu 22.10 (FIL)Ses serviteurs, s’en allant par les chemins, rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, mauvais et bons, et la salle des noces fut remplie de convives.
Matthieu 22.10 (SYN)Ces serviteurs, étant allés par les chemins, rassemblèrent tous ceux qui s’y trouvèrent, tant mauvais que bons, en sorte que la salle des noces fut remplie de convives.
Matthieu 22.10 (CRA)Ces serviteurs, s’étant répandus par les chemins, rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, bons ou mauvais ; et la salle des noces fut remplie de convives.
Matthieu 22.10 (BPC)Les serviteurs sortirent sur les chemins et ils rassemblèrent tous ceux qu’ils rencontrèrent, les mauvais comme les bons, et la salle des noces se trouva remplie de convives.
Matthieu 22.10 (AMI)Ses serviteurs, s’en allant par les chemins, rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, mauvais et bons, et la salle des noces se remplit de convives.

Langues étrangères

Matthieu 22.10 (VUL)et egressi servi eius in vias congregaverunt omnes quos invenerunt malos et bonos et impletae sunt nuptiae discumbentium
Matthieu 22.10 (SWA)Watumwa wale wakatoka wakaenda njia kuu, wakakusanya wote waliowaona, waovu kwa wema; arusi ikajaa wageni.
Matthieu 22.10 (SBLGNT)καὶ ἐξελθόντες οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι εἰς τὰς ὁδοὺς συνήγαγον πάντας ⸀οὓς εὗρον, πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς· καὶ ἐπλήσθη ὁ ⸀γάμος ἀνακειμένων.