×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.46

Matthieu 21.46 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 21.46  et ils cherchaient à se saisir de lui ; mais ils craignaient la foule, parce qu’elle le tenait pour un prophète.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 21.46  et ils cherchaient à se saisir de lui ; mais ils craignaient la foule, parce qu’elle le tenait pour un prophète.

Segond 21

Matthieu 21.46  Ils cherchaient à l’arrêter, mais ils redoutaient les réactions de la foule, parce qu’elle considérait Jésus comme un prophète.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 21.46  Ils cherchaient un moyen de l’arrêter, mais ils avaient peur des réactions de la foule, car tous considéraient Jésus comme un prophète.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 21.46  Ils cherchaient à l’arrêter, mais ils eurent peur des foules, car elles le tenaient pour un prophète.

Bible de Jérusalem

Matthieu 21.46  Mais, tout en cherchant à l’arrêter, ils eurent peur des foules, car elles le tenaient pour un prophète.

Bible Annotée

Matthieu 21.46   et ils cherchaient à s’emparer de lui ; mais ils craignirent la foule, parce qu’elle le tenait pour un prophète.

John Nelson Darby

Matthieu 21.46  Et, cherchant à se saisir de lui, ils craignaient les foules, parce qu’elles le tenaient pour un prophète.

David Martin

Matthieu 21.46  Et ils cherchaient à se saisir de lui, mais ils craignirent les troupes, parce qu’on le tenait pour un Prophète.

Osterwald

Matthieu 21.46  Et ils cherchaient à se saisir de lui ; mais ils craignirent le peuple, parce qu’il regardait Jésus comme un prophète.

Auguste Crampon

Matthieu 21.46  Et ils cherchaient à se saisir de lui ; mais ils craignaient le peuple, qui le regardait comme un prophète.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 21.46  Et voulant se saisir de lui, ils appréhendèrent le peuple, parce qu’ils le regardaient comme un prophète.

André Chouraqui

Matthieu 21.46  Ils cherchent à se saisir de lui, mais ils frémissent des foules : oui, elles le tiennent pour un inspiré.

Zadoc Kahn

Matthieu 21.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 21.46  καὶ ζητοῦντες αὐτὸν κρατῆσαι ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους, ⸂ἐπεὶ εἰς⸃ προφήτην αὐτὸν εἶχον.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 21.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 21.46  They wanted to arrest him, but they were afraid to try because the crowds considered Jesus to be a prophet.