×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.46

Matthieu 21.46 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 21.46  et ils cherchaient à se saisir de lui ; mais ils craignaient la foule, parce qu’elle le tenait pour un prophète.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 21.46  et ils cherchaient à se saisir de lui ; mais ils craignaient la foule, parce qu’elle le tenait pour un prophète.

Segond 21

Matthieu 21.46  Ils cherchaient à l’arrêter, mais ils redoutaient les réactions de la foule, parce qu’elle considérait Jésus comme un prophète.

Les autres versions

Bible Annotée

Matthieu 21.46   et ils cherchaient à s’emparer de lui ; mais ils craignirent la foule, parce qu’elle le tenait pour un prophète.

John Nelson Darby

Matthieu 21.46  Et, cherchant à se saisir de lui, ils craignaient les foules, parce qu’elles le tenaient pour un prophète.

David Martin

Matthieu 21.46  Et ils cherchaient à se saisir de lui, mais ils craignirent les troupes, parce qu’on le tenait pour un Prophète.

Ostervald

Matthieu 21.46  Et ils cherchaient à se saisir de lui ; mais ils craignirent le peuple, parce qu’il regardait Jésus comme un prophète.

Lausanne

Matthieu 21.46  Et tout en cherchant à le saisir, ils craignirent la foule, parce qu’on le tenait pour prophète.

Vigouroux

Matthieu 21.46  Et, cherchant à se saisir de Lui, ils craignirent les foules, parce qu’elles Le regardaient comme un prophète.

Auguste Crampon

Matthieu 21.46  Et ils cherchaient à se saisir de lui ; mais ils craignaient le peuple, qui le regardait comme un prophète.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 21.46  Et voulant se saisir de lui, ils appréhendèrent le peuple, parce qu’ils le regardaient comme un prophète.

Zadoc Kahn

Matthieu 21.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 21.46  καὶ ζητοῦντες αὐτὸν κρατῆσαι ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους, ⸂ἐπεὶ εἰς⸃ προφήτην αὐτὸν εἶχον.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 21.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 21.46  et quaerentes eum tenere timuerunt turbas quoniam sicut prophetam eum habebant