Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.29

Matthieu 21.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 21.29 (LSG)Il répondit : Je ne veux pas. Ensuite, il se repentit, et il alla.
Matthieu 21.29 (NEG)Il répondit : Je ne veux pas. Ensuite, il se repentit, et il alla.
Matthieu 21.29 (S21)Il répondit : ‹ Je ne veux pas › mais, plus tard, il montra du regret et y alla.
Matthieu 21.29 (LSGSN) Il répondit : Je ne veux pas. Ensuite , il se repentit , et il alla .

Les Bibles d'étude

Matthieu 21.29 (BAN)Il répondit : Je ne veux pas ; mais plus tard, s’étant repenti, il y alla.

Les « autres versions »

Matthieu 21.29 (SAC)Son fils lui répondit : Je ne veux pas y aller. Mais après, étant touché de repentir, il y alla.
Matthieu 21.29 (MAR)Lequel répondant, dit : je n’y veux point aller ; mais après s’étant repenti, il y alla.
Matthieu 21.29 (OST)Mais il répondit : Je ne veux point ; cependant, s’étant repenti ensuite, il y alla.
Matthieu 21.29 (LAM)Celui-ci répondit : Je ne veux pas ; mais après, se repentant, il y alla.
Matthieu 21.29 (GBT)Son fils lui répondit : Je ne veux pas ; mais ensuite, touché de repentir, il y alla.
Matthieu 21.29 (PGR)Or celui-ci répliqua : « Oui, Seigneur, » et il n’y alla pas.
Matthieu 21.29 (LAU)Celui-ci répondit et dit : Je ne veux pas ; mais ensuite s’étant repenti, il alla.
Matthieu 21.29 (OLT)Celui-ci répondit: «Non, je ne veux pas.» Mais ensuite il se repentit, et y alla.
Matthieu 21.29 (DBY)Et lui, répondant, dit : Je ne veux pas ; mais après, ayant du remords, il y alla.
Matthieu 21.29 (STA)Celui-ci répondit : « J’y vais, seigneur » — et n’y alla pas.
Matthieu 21.29 (VIG)Celui-ci répondit : Je ne veux pas. Mais ensuite, touché de repentir, il y alla.
Matthieu 21.29 (FIL)Celui-ci répondit: Je ne veux pas. Mais ensuite, touché de repentir, il y alla.
Matthieu 21.29 (SYN)Il répondit : Oui, Seigneur ! Et il n’y alla point. Puis le père vint à l’autre, et il lui dit la même chose.
Matthieu 21.29 (CRA)Celui-ci répondit : Je ne veux pas ; mais ensuite, touché de repentir, il y alla.
Matthieu 21.29 (BPC)Lui de répondre : J’y vais, Seigneur, et il n’y alla pas.
Matthieu 21.29 (AMI)Son fils lui répondit : Je ne veux pas ; mais après, étant touché de repentir, il y alla.

Langues étrangères

Matthieu 21.29 (VUL)ille autem respondens ait nolo postea autem paenitentia motus abiit
Matthieu 21.29 (SWA)Akajibu akasema, Naenda, Bwana; asiende.
Matthieu 21.29 (SBLGNT)ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ⸂Οὐ θέλω· ὕστερον δὲ μεταμεληθεὶς⸃ ἀπῆλθεν.