×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.20

Matthieu 21.20 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 21.20  Les disciples, qui virent cela, furent étonnés, et dirent : Comment ce figuier est-il devenu sec en un instant ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 21.20  Les disciples, qui virent cela, furent étonnés, et dirent : Comment ce figuier est-il devenu sec en un instant ?

Segond 21

Matthieu 21.20  Voyant cela, les disciples furent étonnés et dirent : « Comment ce figuier a-t-il pu devenir immédiatement sec ? »

Les autres versions

Bible Annotée

Matthieu 21.20   Et voyant cela les disciples s’étonnèrent et dirent : Comment ce figuier a-t-il séché à l’instant ?

John Nelson Darby

Matthieu 21.20  Et les disciples, le voyant, en furent étonnés, disant : Comment en un instant le figuier est-il devenu sec !

David Martin

Matthieu 21.20  Ce que les Disciples ayant vu ils en furent étonnés, disant : comment est-ce que le figuier est devenu sec en un instant ?

Ostervald

Matthieu 21.20  Les disciples, ayant vu cela, s’étonnèrent et dirent : Comment est-ce que ce figuier est devenu sec à l’instant ?

Lausanne

Matthieu 21.20  Et voyant cela, les disciples furent dans l’admiration et dirent : Comment le figuier a-t-il séché en un instant ?

Vigouroux

Matthieu 21.20  Voyant cela, les disciples s’étonnèrent, et dirent : Comment s’est-il desséché en un instant ?[21.20 Voir Marc, 11, 20.]

Auguste Crampon

Matthieu 21.20  À cette vue, les disciples dirent avec étonnement : « Comment a-t-il séché en un instant ? »

Lemaistre de Sacy

Matthieu 21.20  Ce que les disciples ayant vu, ils furent saisis d’étonnement, et se dirent l’un à l’autre : Comment ce figuier s’est-il séché en un instant ?

Zadoc Kahn

Matthieu 21.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 21.20  καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες· Πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 21.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 21.20  et videntes discipuli mirati sunt dicentes quomodo continuo aruit