Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.20

Matthieu 21.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 21.20 (LSG)Les disciples, qui virent cela, furent étonnés, et dirent : Comment ce figuier est-il devenu sec en un instant ?
Matthieu 21.20 (NEG)Les disciples, qui virent cela, furent étonnés, et dirent : Comment ce figuier est-il devenu sec en un instant ?
Matthieu 21.20 (S21)Voyant cela, les disciples furent étonnés et dirent : « Comment ce figuier a-t-il pu devenir immédiatement sec ? »
Matthieu 21.20 (LSGSN) Les disciples, qui virent cela, furent étonnés , et dirent : Comment ce figuier est-il devenu sec en un instant ?

Les Bibles d'étude

Matthieu 21.20 (BAN)Et voyant cela les disciples s’étonnèrent et dirent : Comment ce figuier a-t-il séché à l’instant ?

Les « autres versions »

Matthieu 21.20 (SAC)Ce que les disciples ayant vu, ils furent saisis d’étonnement, et se dirent l’un à l’autre : Comment ce figuier s’est-il séché en un instant ?
Matthieu 21.20 (MAR)Ce que les Disciples ayant vu ils en furent étonnés, disant : comment est-ce que le figuier est devenu sec en un instant ?
Matthieu 21.20 (OST)Les disciples, ayant vu cela, s’étonnèrent et dirent : Comment est-ce que ce figuier est devenu sec à l’instant ?
Matthieu 21.20 (LAM)Ce que voyant, les disciples, saisis d’étonnement, dirent : Comme il a séché sur-le-champ !
Matthieu 21.20 (GBT)Les disciples, ayant vu cela, furent saisis d’étonnement, et dirent : Comment ce figuier a-t-il séché subitement ?
Matthieu 21.20 (PGR)Ce que les disciples ayant vu, ils s’en étonnèrent en disant : « Comment ce figuier a-t-il subitement séché ? »
Matthieu 21.20 (LAU)Et voyant cela, les disciples furent dans l’admiration et dirent : Comment le figuier a-t-il séché en un instant ?
Matthieu 21.20 (OLT)A cette vue, les disciples étonnés, dirent: «Comment ce figuier a-t-il séché tout à coup?»
Matthieu 21.20 (DBY)Et les disciples, le voyant, en furent étonnés, disant : Comment en un instant le figuier est-il devenu sec !
Matthieu 21.20 (STA)A l’instant même le figuier sécha. A cette vue, les disciples s’étonnèrent et ils dirent : « Comment ce. figuier s’est-il instantanément desséché ? »
Matthieu 21.20 (VIG)Voyant cela, les disciples s’étonnèrent, et dirent : Comment s’est-il desséché en un instant ? 
Matthieu 21.20 (FIL)Voyant cela, les disciples s’étonnèrent, et dirent: Comment s’est-il desséché en un instant?
Matthieu 21.20 (SYN)Les disciples, ayant vu cela, s’étonnèrent et dirent : Comment ce figuier est-il devenu sec en un instant ?
Matthieu 21.20 (CRA)A cette vue, les disciples dirent avec étonnement : « Comment a-t-il séché en un instant ?»
Matthieu 21.20 (BPC)A cette vue, les disciples témoignèrent leur étonnement : “Comment le figuier a-t-il pu sécher sur-le-champ ? ”
Matthieu 21.20 (AMI)Ce que voyant, les disciples furent saisis d’étonnement et dirent : Comment ce figuier s’est-il desséché instantanément ?

Langues étrangères

Matthieu 21.20 (VUL)et videntes discipuli mirati sunt dicentes quomodo continuo aruit
Matthieu 21.20 (SWA)Wanafunzi walipoona, walistaajabu, wakisema, Jinsi gani mtini umenyauka mara?
Matthieu 21.20 (SBLGNT)καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες· Πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ;