×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.20

Matthieu 21.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMatthieu 21.20Les disciples ayans veu cela s’étonnerent, disans, Comment est-ce que le figuier est devenu sec à l’instant?
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Matthieu 21.20Ce que les disciples ayant vu, ils furent saisis d’étonnement, et se dirent l’un à l’autre : Comment ce figuier s’est-il séché en un instant ?
David Martin - 1744 - MARMatthieu 21.20Ce que les Disciples ayant vu ils en furent étonnés, disant : comment est-ce que le figuier est devenu sec en un instant ?
Ostervald - 1811 - OSTMatthieu 21.20Les disciples, ayant vu cela, s’étonnèrent et dirent : Comment est-ce que ce figuier est devenu sec à l’instant ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMatthieu 21.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMatthieu 21.20Ce que voyant, les disciples, saisis d’étonnement, dirent : Comme il a séché sur-le-champ !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMatthieu 21.20Ce que les disciples ayant vu, ils s’en étonnèrent en disant : « Comment ce figuier a-t-il subitement séché ? »
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMatthieu 21.20Et voyant cela, les disciples furent dans l’admiration et dirent : Comment le figuier a-t-il séché en un instant ?
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMatthieu 21.20A cette vue, les disciples étonnés, dirent: «Comment ce figuier a-t-il séché tout à coup?»
John Nelson Darby - 1885 - DBYMatthieu 21.20Et les disciples, le voyant, en furent étonnés, disant : Comment en un instant le figuier est-il devenu sec !
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMatthieu 21.20A l’instant même le figuier sécha. A cette vue, les disciples s’étonnèrent et ils dirent : « Comment ce. figuier s’est-il instantanément desséché ? »
Bible Annotée - 1899 - BANMatthieu 21.20 Et voyant cela les disciples s’étonnèrent et dirent : Comment ce figuier a-t-il séché à l’instant ?
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMatthieu 21.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMatthieu 21.20Voyant cela, les disciples s’étonnèrent, et dirent : Comment s’est-il desséché en un instant ?[21.20 Voir Marc, 11, 20.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMatthieu 21.20Voyant cela, les disciples s’étonnèrent, et dirent: Comment s’est-il desséché en un instant?
Louis Segond - 1910 - LSGMatthieu 21.20Les disciples, qui virent cela, furent étonnés, et dirent : Comment ce figuier est-il devenu sec en un instant ?
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMatthieu 21.20Les disciples, ayant vu cela, s’étonnèrent et dirent: Comment ce figuier est-il devenu sec en un instant?
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAMatthieu 21.20A cette vue, les disciples dirent avec étonnement : " Comment a-t-il séché en un instant ? "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMatthieu 21.20A cette vue, les disciples témoignèrent leur étonnement : “Comment le figuier a-t-il pu sécher sur-le-champ ? ”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMatthieu 21.20Ce que voyant, les disciples furent étonnés, et ils dirent : “Comment se fait-il qu’instantanément le figuier se soit desséché ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMatthieu 21.20Les disciples, qui virent cela, furent étonnés, et dirent : Comment ce figuier est-il devenu sec en un instant ?
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMatthieu 21.20Les adeptes voient, s’étonnent et disent : « Comment le figuier s’est-il desséché soudain ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMatthieu 21.20Les disciples voient. Ils s’étonnent et disent : « Comment, soudain, s’est desséché le figuier ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMatthieu 21.20et ils l’ont vu ceux qui apprenaient avec lui et ils se sont étonnés et ils ont dit comment se fait-il que tout d’un coup il se soit desséché le figuier
Bible des Peuples - 1998 - BDPMatthieu 21.20En voyant cela les disciples étaient tout étonnés et ils lui demandaient: "Mais comment le figuier est-il devenu sec d’un seul coup?”
Segond 21 - 2007 - S21Matthieu 21.20Voyant cela, les disciples furent étonnés et dirent : « Comment ce figuier a-t-il pu devenir immédiatement sec ? »
King James en Français - 2016 - KJFMatthieu 21.20Et lorsque les disciples le virent, ils s’étonnèrent, disant: Comment ce figuier est-il devenu sec si rapidement?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMatthieu 21.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMatthieu 21.20et videntes discipuli mirati sunt dicentes quomodo continuo aruit
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMatthieu 21.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMatthieu 21.20καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες· Πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ;