×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.19

Matthieu 21.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMatthieu 21.19Et voyant un figuier qui estoit sur le chemin, ils s’y adressa, et n’y trouva rien sinon des fueilles seulement, et lui dit, Qu’à tout jamais il ne naisse de toi aucun fruit. Et le figuier secha incontinent.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Matthieu 21.19et voyant un figuier sur le chemin ; il s’en approcha ; mais n’y ayant trouvé que des feuilles, il lui dit : Qu’à jamais il ne naisse de toi aucun fruit. Et au même moment le figuier sécha.
David Martin - 1744 - MARMatthieu 21.19Et voyant un figuier qui était sur le chemin, il s’en approcha, mais il n’y trouva que des feuilles ; et il lui dit : qu’aucun fruit ne naisse plus de toi jamais : et incontinent le figuier sécha.
Ostervald - 1811 - OSTMatthieu 21.19Et voyant un figuier sur le chemin, il y alla, mais il n’y trouva que des feuilles ; et il lui dit : Qu’il ne naisse jamais aucun fruit de toi ; et aussitôt le figuier sécha.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMatthieu 21.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMatthieu 21.19Et voyant un figuier près du chemin, il s’en approcha, et n’y trouvant que des feuilles, il dit : Jamais aucun fruit ne naîtra de toi. Et à l’instant, le figuier sécha.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMatthieu 21.19et ayant vu un figuier sur le chemin il s’en approcha et il n’y trouva rien que des feuilles, et il lui dit : « Qu’il ne provienne plus jamais de toi aucun fruit ! » Et subitement le figuier sécha.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMatthieu 21.19et voyant un figuier sur le chemin, il s’en approcha et n’y trouva rien que des feuilles, et il lui dit : Que jamais fruit ne provienne de toi désormais ! et à l’instant le figuier sécha.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMatthieu 21.19et ayant vu un figuier sur la route, il y monta; et n’y trouvant que des feuilles, il lui dit: «Que jamais fruit ne naisse de toi: à l’instant le figuier sécha.
John Nelson Darby - 1885 - DBYMatthieu 21.19Et voyant un figuier sur le chemin, il s’en approcha ; et il n’y trouva rien que des feuilles ; et il lui dit : Que jamais aucun fruit ne naisse plus de toi ! Et à l’instant le figuier sécha.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMatthieu 21.19et voyant sur le chemin un figuier isolé, il s’en approcha ; mais il n’y trouva rien, il n’y avait que des feuilles. Il lui dit alors : « Que jamais fruit ne naisse de toi désormais ! »
Bible Annotée - 1899 - BANMatthieu 21.19 Et voyant un figuier sur le chemin, il s’en approcha, mais il n’y trouva rien que des feuilles, et il lui dit : Que jamais aucun fruit ne provienne plus de toi ! Et à l’instant le figuier sécha.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMatthieu 21.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMatthieu 21.19Et voyant un figuier près du chemin, Il S’en approcha ; mais Il n’y trouva que des feuilles. Et Il lui dit : Qu’à jamais il ne naisse de toi aucun fruit. Et aussitôt le figuier se déssécha.[21.19 Et à l’instant le figuier sécha. « En arrivant de Béthanie à Jérusalem le matin, Jésus eut faim  ; ayant vu de loin un figuier, il s’en approcha pour voir s’il s’y trouverait du fruit ; mais n’y trouvant que des feuilles, parce que ce n’était pas le temps des fruits, il le maudit. — C’est une parabole de choses, semblable à celle des paroles qu’on trouve en saint Luc, 13, 6. Il ne faut donc point demander ce qu’avait fait ce figuier, ni ce qu’il avait mérité : car qui ne sait qu’un arbre ne mérite rien ? ni regarder cette malédiction du Sauveur par rapport au figuier, qui n’était que la matière de la parabole. Il faut voir ce qu’il représentait, c’est-à-dire la créature raisonnable qui doit toujours des fruits à son créateur en quelque temps qu’il lui en demande ; et lorsqu’il ne trouve que des feuilles, un dehors apparent, et rien de solide, il la maudit. Jésus-Christ continua son voyage et revint à Béthanie, selon sa coutume, et la matinée d’après, ses disciples s’arrêtèrent au figuier, qu’ils trouvèrent desséché depuis la racine ; et Pierre dit au Sauveur : Maître, le figuier que vous avez maudit est séché. Jésus-Christ ne voulait pas sortir de ce monde sans faire voir les effets sensibles de sa malédiction, voulant faire sentir ce qu’elle pouvait ; mais par un effet admirable de sa bonté, il frappe l’arbre et épargne l’homme. Ainsi quand il voulut faire sentir combien les démons étaient malfaisants, et jusqu’où allait leur puissance, lorsqu’il leur lâchait la main, il le fit paraître sur un troupeau de pourceaux que les démons précipitèrent dans la mer (voir Matthieu, 8, 32). Qu’il est bon et qu’il a de la peine à frapper l’homme ! Â» (BOSSUET.) — Il faut d’ailleurs remarquer que Notre-Seigneur pouvait s’étonner, en Palestine, de ne pas trouver de figues sur un figuier, quoique ce ne fut pas le temps ordinaire des figues (voir Marc, 11, 13), parce qu’en Palestine les figuiers ont des fruits à peu près toute l’année, voir Luc, note 13.6. Josèphe dit qu’on cueillait des figues sur les figuiers des bords du lac de Génésareth pendant dix mois de l’année. Souvent, surtout sur les vieux arbres, il y a des figues qui ne sont pas encore mûres quand les feuilles tombent et que la végétation s’arrête ; elles ne se détachent point des arbres, mais y restent suspendues pendant tout l’hiver et deviennent bonnes à manger quand la végétation recommence au printemps. Notre-Seigneur pouvait donc trouver des fruits sur l’arbre aux environs de Pâques. Les figuiers étaient nombreux autrefois sur le mont des Oliviers et il y en a encore quelques-uns aujourd’hui.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMatthieu 21.19Et voyant un figuier près du chemin, Il S’en approcha; mais Il n’y trouva que des feuilles. Et Il lui dit: Qu’à jamais il ne naisse de toi aucun fruit. Et aussitôt le figuier se déssécha.
Louis Segond - 1910 - LSGMatthieu 21.19Voyant un figuier sur le chemin, il s’en approcha ; mais il n’y trouva que des feuilles, et il lui dit : Que jamais fruit ne naisse de toi ! Et à l’instant le figuier sécha.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMatthieu 21.19Voyant un figuier sur le chemin, il s’en approcha; mais il n’y trouva que des feuilles, et il lui dit: Que jamais plus il ne naisse de toi aucun fruit! Aussitôt le figuier sécha.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAMatthieu 21.19Voyant un figuier près du chemin, il s’en approcha ; mais il n’y trouva que des feuilles, et il lui dit : " Que jamais aucun fruit ne naisse de toi ! " Et à l’instant le figuier sécha.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMatthieu 21.19Apercevant un figuier sur le bord de la route, il se dirigea de ce côté, mais il n’y trouva que des feuilles. Il lui dit : “Que jamais plus tu ne portes de fruit !” Sur-le-champ le figuier se dessécha.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMatthieu 21.19Et, voyant un figuier près du chemin, il y vint et n’y trouva que des feuilles. Et il lui dit : “Que jamais plus, de toi, ne naisse de fruit, désormais !” Et le figuier se dessécha instantanément.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMatthieu 21.19Voyant un figuier sur le chemin, il s’en approcha ; mais il n’y trouva que des feuilles, et il lui dit : Que jamais fruit ne naisse de toi ! Et à l’instant le figuier sécha.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMatthieu 21.19Il voit un seul figuier près de la route. Il vient vers lui et n’y trouve que des feuilles seulement. Il lui dit : « De toi, il ne viendra plus jamais de fruit, en pérennité ! » Et soudain le figuier se dessèche.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMatthieu 21.19Il voit un figuier près du chemin et vient vers lui. Il n’y trouve rien que des feuilles seulement. Il lui dit : « Que plus jamais de toi il ne vienne de fruit, pour l’éternité ! » Et soudain se dessèche le figuier.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMatthieu 21.19et il a vu un figuier unique sur le bord de la route et il s’est approché de lui et il n’a rien trouvé dans le figuier si ce n’est des feuilles seulement et il lui a dit que jamais plus de toi un fruit ne naisse dans la durée à venir et il s’est desséché tout d’un coup le figuier
Bible des Peuples - 1998 - BDPMatthieu 21.19Il alla droit à un figuier qu’il avait vu près du chemin, mais il n’y trouva rien: il n’y avait que des feuilles. Alors il s’adressa à l’arbre: "Tu ne donneras plus de fruits, plus jamais!” Et au même instant le figuier devint sec.
Segond 21 - 2007 - S21Matthieu 21.19Il vit un figuier sur le bord du chemin et s’en approcha, mais il n’y trouva que des feuilles. Il lui dit : « Que jamais plus tu ne portes de fruit ! » Le figuier sécha immédiatement.
King James en Français - 2016 - KJFMatthieu 21.19Et quand il vit un figuier sur le chemin, il y alla, et n’y trouva rien, seulement des feuilles; et il lui dit: Qu’aucun fruit ne pousse jamais plus de toi. Et à l’instant le figuier sécha.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMatthieu 21.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMatthieu 21.19et videns fici arborem unam secus viam venit ad eam et nihil invenit in ea nisi folia tantum et ait illi numquam ex te fructus nascatur in sempiternum et arefacta est continuo ficulnea
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMatthieu 21.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMatthieu 21.19καὶ ἰδὼν συκῆν μίαν ἐπὶ τῆς ὁδοῦ ἦλθεν ἐπ’ αὐτήν, καὶ οὐδὲν εὗρεν ἐν αὐτῇ εἰ μὴ φύλλα μόνον, καὶ λέγει αὐτῇ· ⸀Μηκέτι ἐκ σοῦ καρπὸς γένηται εἰς τὸν αἰῶνα· καὶ ἐξηράνθη παραχρῆμα ἡ συκῆ.