×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.18

Matthieu 21.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMatthieu 21.18Or le matin, comme il retournoit en la ville, il eut faim.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Matthieu 21.18Le matin, lorsqu’il revenait à la ville, il eut faim ;
David Martin - 1744 - MARMatthieu 21.18Or le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim.
Ostervald - 1811 - OSTMatthieu 21.18Le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMatthieu 21.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMatthieu 21.18Le lendemain au matin, revenant à la ville, il eut faini.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMatthieu 21.18Or, le matin, comme il avait repris le chemin de la ville, il eut faim,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMatthieu 21.18Or le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMatthieu 21.18Le matin, en revenant à la ville, il eut faim,
John Nelson Darby - 1885 - DBYMatthieu 21.18Et le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMatthieu 21.18Le matin, en revenant à la ville, il eut faim,
Bible Annotée - 1899 - BANMatthieu 21.18 Or le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMatthieu 21.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMatthieu 21.18Le matin, en revenant à la ville, Il eut faim.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMatthieu 21.18Le matin, en revenant à la ville, Il eut faim.
Louis Segond - 1910 - LSGMatthieu 21.18Le matin, en retournant à la ville, il eut faim.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMatthieu 21.18Le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAMatthieu 21.18Le lendemain matin, comme il retournait à la ville, il eut faim.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMatthieu 21.18Le lendemain matin, comme il retournait à la ville, il eut faim.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMatthieu 21.18Le matin, en revenant à la ville, il eut faim.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMatthieu 21.18Le matin, en retournant à la ville, il eut faim.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMatthieu 21.18Au matin, il revient en ville. Il a faim.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMatthieu 21.18Le matin, en regagnant la ville, il a faim.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMatthieu 21.18et au matin il est retourné à la ville et il a eu faim
Bible des Peuples - 1998 - BDPMatthieu 21.18Au matin, comme Jésus regagnait la ville, il eut faim.
Segond 21 - 2007 - S21Matthieu 21.18Le lendemain matin, en retournant à la ville, il eut faim.
King James en Français - 2016 - KJFMatthieu 21.18Et le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMatthieu 21.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMatthieu 21.18mane autem revertens in civitatem esuriit
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMatthieu 21.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMatthieu 21.18⸀Πρωῒ δὲ ⸀ἐπανάγων εἰς τὴν πόλιν ἐπείνασεν.