×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.18

Matthieu 21.18 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 21.18  Le matin, en retournant à la ville, il eut faim.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 21.18  Le matin, en retournant à la ville, il eut faim.

Segond 21

Matthieu 21.18  Le lendemain matin, en retournant à la ville, il eut faim.

Les autres versions

Bible Annotée

Matthieu 21.18   Or le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim.

John Nelson Darby

Matthieu 21.18  Et le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim.

David Martin

Matthieu 21.18  Or le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim.

Ostervald

Matthieu 21.18  Le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim ;

Lausanne

Matthieu 21.18  Or le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim ;

Vigouroux

Matthieu 21.18  Le matin, en revenant à la ville, Il eut faim.

Auguste Crampon

Matthieu 21.18  Le lendemain matin, comme il retournait à la ville, il eut faim.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 21.18  Le matin, lorsqu’il revenait à la ville, il eut faim ;

Zadoc Kahn

Matthieu 21.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 21.18  ⸀Πρωῒ δὲ ⸀ἐπανάγων εἰς τὴν πόλιν ἐπείνασεν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 21.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 21.18  mane autem revertens in civitatem esuriit