×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.17

Matthieu 21.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMatthieu 21.17Et les ayans laissez, il sortit hors de la ville, pour s’en aller à Bethanie, et logea là.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Matthieu 21.17Et les ayant laissés là, il sortit de la ville, et s’en alla à Béthanie, où il demeura pendant la nuit .
David Martin - 1744 - MARMatthieu 21.17Et les ayant laissés, il sortit de la ville, pour s’en aller à Béthanie, et il y passa la nuit.
Ostervald - 1811 - OSTMatthieu 21.17Et, les laissant, il sortit de la ville, et s’en alla à Béthanie, où il passa la nuit.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMatthieu 21.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMatthieu 21.17Et, les ayant quittés, il s’en alla hors de la ville à Béthanie, et s’y arrêta.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMatthieu 21.17Et les ayant quittés, il sortit de la ville pour aller à Béthanie, et il y passa la nuit.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMatthieu 21.17Et les ayant laissés, il sortit de la ville pour aller à Béthanie, et il y passa la nuit.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMatthieu 21.17Et il les laissa là, et sortit de la ville pour se rendre à Béthanie, où il passa la nuit.
John Nelson Darby - 1885 - DBYMatthieu 21.17Et les ayant laissés, il sortit de la ville et s’en alla à Béthanie ; et il y passa la nuit.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMatthieu 21.17Puis il les quitta et sortit de la ville pour aller à Béthanie, où il passa la nuit.
Bible Annotée - 1899 - BANMatthieu 21.17 Et les laissant, il sortit de la ville pour aller à Béthanie, où il passa la nuit.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMatthieu 21.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMatthieu 21.17Et les ayant laissés, Il S’en alla hors de la ville, à Béthanie, où Il demeura.[21.17 Béthanie, aujourd’hui el-Azariyéh ou Lazariéh, si célèbre par les récits de l’Evangile, est maintenant un pauvre petit village d’une vingtaine de familles. Elevé sur la pente orientale du mont des Oliviers, il est proche de l’endroit où la route de Jérusalem à Jéricho commence à descendre avec rapidité vers la vallée du Jourdain. On y montre le site traditionnel de la maison et du tombeau de Lazare, ainsi que la maison de Simon le lépreux.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMatthieu 21.17Et les ayant laissés, Il S’en alla hors de la ville, à Béthanie, où Il demeura.
Louis Segond - 1910 - LSGMatthieu 21.17Et, les ayant laissés, il sortit de la ville pour aller à Béthanie, où il passa la nuit.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMatthieu 21.17Puis, les ayant laissés, il sortit de la ville et s’en alla à Béthanie, où il passa la nuit.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAMatthieu 21.17Et les ayant laissés là, il sortit de la ville, et s’en alla dans la direction de Béthanie, où il passa la nuit en plein air.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMatthieu 21.17Et les laissant, il partit de la ville et gagna Béthanie où il passa la nuit.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMatthieu 21.17Et, les quittant, il sortit hors de la ville pour Béthanie, où il passa la nuit.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMatthieu 21.17Et, les ayant laissés, il sortit de la ville pour aller à Béthanie, où il passa la nuit.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMatthieu 21.17Il les quitte, sort hors de la ville, à Béit-Hananyah, et nuite là.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMatthieu 21.17Il les quitte. Il sort, hors de la ville, vers Béthanie. Il campe là.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMatthieu 21.17et il les a laissés et il est sorti en dehors de la ville [et il est allé] à beit ananiah et il passait la nuit en cet endroit
Bible des Peuples - 1998 - BDPMatthieu 21.17Puis Jésus les laissa et sortit de la ville en direction de Béthanie pour y passer la nuit.
Segond 21 - 2007 - S21Matthieu 21.17Puis il les laissa et sortit de la ville pour aller à Béthanie où il passa la nuit.
King James en Français - 2016 - KJFMatthieu 21.17Et il les laissa, et sortit de la ville vers Béthanie, où il y logea.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMatthieu 21.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMatthieu 21.17et relictis illis abiit foras extra civitatem in Bethaniam ibique mansit
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMatthieu 21.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMatthieu 21.17καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως εἰς Βηθανίαν, καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ.