×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.15

Matthieu 21.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 21.15  Mais les principaux sacrificateurs et les scribes furent indignés, à la vue des choses merveilleuses qu’il avait faites, et des enfants qui criaient dans le temple : Hosanna au Fils de David !

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 21.15  Mais les principaux sacrificateurs et les scribes furent indignés, à la vue des merveilles qu’il avait faites, et des enfants qui criaient dans le temple : Hosanna au Fils de David.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 21.15  Mais les grands prêtres et les scribes s’indignèrent à la vue des choses étonnantes qu’il avait faites et des enfants qui criaient dans le temple : « Hosanna pour le Fils de David ! »

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 21.15  Mais les principaux sacrificateurs et les scribes furent indignés, à la vue des choses merveilleuses qu’il avait faites, et des enfants qui criaient dans le temple : Hosanna au Fils de David !

Segond 21

Matthieu 21.15  Mais les chefs des prêtres et les spécialistes de la loi furent indignés à la vue des choses merveilleuses qu’il avait faites et des enfants qui criaient dans le temple : « Hosanna au Fils de David ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 21.15  Quand les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi virent les miracles extraordinaires qu’il venait d’accomplir, quand ils entendirent les cris des enfants dans la cour du Temple : « Hosanna au Fils de David ! », ils se mirent en colère

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 21.15  Voyant les choses étonnantes qu’il venait de faire et ces enfants qui criaient dans le temple : « Hosanna au Fils de David ! », les grands prêtres et les scribes furent indignés

Bible de Jérusalem

Matthieu 21.15  Voyant les prodiges qu’il venait d’accomplir et ces enfants qui criaient dans le Temple : "Hosanna au fils de David", les grands prêtres et les scribes furent indignés

Bible Annotée

Matthieu 21.15   Mais les principaux sacrificateurs et les scribes voyant les merveilles qu’il avait faites et les enfants qui criaient dans le temple et disaient : Hosanna au fils de David ! En furent indignés,

John Nelson Darby

Matthieu 21.15  Et les principaux sacrificateurs et les scribes, voyant les merveilles qu’il faisait, et les enfants criant dans le temple et disant : Hosanna au fils de David ! en furent indignés,

David Martin

Matthieu 21.15  Mais quand les principaux Sacrificateurs et les Scribes eurent vu les merveilles qu’il avait faites, et les enfants criant dans le Temple, et disant : Hosanna au Fils de David ! ils en furent indignés.

Osterwald

Matthieu 21.15  Mais les principaux sacrificateurs et les scribes, voyant les merveilles qu’il avait faites et les enfants qui criaient dans le temple et disaient : Hosanna au Fils de David ! en furent fort indignés,

Auguste Crampon

Matthieu 21.15  Mais les Princes des prêtres et les Scribes, voyant les miracles qu’il faisait, et les enfants qui criaient dans le temple et disaient : « Hosanna au fils de David, » s’indignèrent,

Lemaistre de Sacy

Matthieu 21.15  Mais les princes des prêtres et les scribes voyant les merveilles qu’il avait faites, et les enfants qui criaient dans le temple, et qui disaient, Hosanna, salut et gloire , au Fils de David ! en conçurent de l’indignation,

André Chouraqui

Matthieu 21.15  Les chefs des desservants et les Sopherîm voient les prodiges qu’il fait, et les enfants qui crient dans le sanctuaire et disent : « Hosha’na, Bèn David ! » Ils en sont irrités.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 21.15  ἰδόντες δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὰ θαυμάσια ἃ ἐποίησεν καὶ τοὺς παῖδας ⸀τοὺς κράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ καὶ λέγοντας· Ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαυίδ ἠγανάκτησαν

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 21.15  The leading priests and the teachers of religious law saw these wonderful miracles and heard even the little children in the Temple shouting, "Praise God for the Son of David." But they were indignant