×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 20.5

Matthieu 20.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Matthieu 20.5Et ils s’y en allerent. Puis il sortit derechef environ sur les six et neuf heures, et fit de mesme.
Lemaistre de Sacy - 1701 Matthieu 20.5Et ils s’y en allèrent. Il sortit encore sur la sixième et sur la neuvième heure du jour , et fit la même chose.
David Martin - 1744Matthieu 20.5Et ils y allèrent. Puis il sortit encore environ sur les six heures, et sur les neuf heures, et il en fit de même.
Ostervald - 1811Matthieu 20.5Et ils y allèrent. Il sortit encore vers la sixième et la neuvième heure, et fit la même chose.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Matthieu 20.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Matthieu 20.5Et ils y allèrent. Il sortit encore vers la sixième et la neuvième heure, et fit la même chose.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Matthieu 20.5Et ils y allèrent. Étant de nouveau sorti vers la sixième et vers la neuvième heure, il fit encore de même.
Lausanne - 1872Matthieu 20.5Étant encore sorti vers la sixième et la neuvième heure, il fit de même.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Matthieu 20.5Il sortit encore vers la sixième heure et vers la neuvième, et fit de même.
John Nelson Darby - 1885Matthieu 20.5et ils s’en allèrent. Sortant encore vers la sixième heure et vers la neuvième heure, il fit de même.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Matthieu 20.5Ils y allèrent. Il sortit également vers la sixième heure, puis vers la neuvième, et fit de même.
Bible Annotée - 1899Matthieu 20.5 et ils allèrent. Étant sorti de nouveau vers la sixième et la neuvième heure, il fit encore de même.
Glaire et Vigouroux - 1902 Matthieu 20.5Et ils y allèrent. Il sortit encore vers la sixième et vers la neuvième heure, et il fit de même.[20.5. Vers la sixième et la neuvième heure. Vers midi et trois heures de l’après-midi.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Matthieu 20.5Et ils y allèrent. Il sortit encore vers la sixième et vers la neuvième heure, et il fit de même.
Louis Segond - 1910Matthieu 20.5Et ils y allèrent. Il sortit de nouveau vers la sixième heure et vers la neuvième, et il fit de même.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Matthieu 20.5Il sortit de nouveau vers la sixième et vers la neuvième heure, et il fit de même.
Bible Auguste Crampon - 1923 Matthieu 20.5et ils y allèrent. Il sortit encore vers la sixième et vers la neuvième heure, et fit la même chose.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Matthieu 20.5Ils y allèrent. Etant de nouveau sorti vers la sixième et la neuvième heure, il fit de même.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Matthieu 20.5Ils y allèrent. Il sortit de nouveau vers la sixième et la neuvième heure, et il fit de même.
Bible André Chouraqui - 1985 Matthieu 20.5Ils s’en vont. Il sort encore vers la sixième, et aussi vers la neuvième heure. Il fait de même.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Matthieu 20.5Ils s’en vont. De nouveau il sort vers la sixième, et la neuvième heure : il fait de même.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Matthieu 20.5alors eux ils y sont allés et puis de nouveau il est sorti vers la sixième et puis vers la neuvième heure et il a fait la même chose
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Matthieu 20.5Et ils y allèrent. Il sortit de nouveau vers la sixième heure et vers la neuvième, et il fit de même.
Bible des Peuples - 1998 Matthieu 20.5Aussitôt ils y vont. Le propriétaire sort de nouveau à midi, puis dans l’après-midi, et il agit de la même façon.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Matthieu 20.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007Matthieu 20.5Et ils y allèrent. Il sortit de nouveau vers midi et vers trois heures de l’après-midi et il fit de même.
King James en Français - 2016 Matthieu 20.5Il sortit encore vers la sixième et la neuvième heure, et fit la même chose.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Matthieu 20.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 Matthieu 20.5illi autem abierunt iterum autem exiit circa sextam et nonam horam et fecit similiter
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Matthieu 20.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec SBL - 2010 Matthieu 20.5οἱ δὲ ἀπῆλθον. ⸀πάλιν ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως.