×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 2.23

Matthieu 2.23 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMatthieu 2.23Et y estant venu, il habita en la ville appellée Nazareth: afin que ce qui avoit esté dit par les Prophetes, fust accompli, [assavoir], Il sera appellé Nazarien.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Matthieu 2.23et vint demeurer dans une ville appelée Nazareth : afin que cette prédiction des prophètes fût accomplie : Il sera appelé Nazaréen.
David Martin - 1744 - MARMatthieu 2.23Et y étant arrivé, il habita dans la ville appelée Nazareth ; afin que fût accompli ce qui avait été dit par les Prophètes : il sera appelé Nazarien.
Ostervald - 1811 - OSTMatthieu 2.23Et alla demeurer dans une ville appelée Nazareth ; de sorte que fut accompli ce qui avait été dit par les prophètes : il sera appelé Nazarien.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMatthieu 2.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMatthieu 2.23Et y demeura dans la ville appelée Nazareth, afin que s’accomplît ce qu’avoient dit les Prophètes : Il sera appelé Nazaréen.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMatthieu 2.23et, après y être arrivé, il s’établit dans une ville appelée Nazaret ; — afin que fût accompli ce qui a été dit par l’entremise des prophètes : «  Il sera appelé Nazoréen.  » —
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMatthieu 2.23Et étant arrivé, il habita dans une ville appelée Nazareth ; afin que fût accompli ce qui a été déclaré par le moyen des prophètes : « Il sera appelé Nazaréen. »
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMatthieu 2.23et alla s’établir dans une ville appelée Nazareth, afin que s’accomplît ce qu’avaient dit les prophètes, qu’il sera appelé Nazaréen.
John Nelson Darby - 1885 - DBYMatthieu 2.23ville appelée Nazareth ; en sorte que fût accompli ce qui avait été dit par les prophètes : Il sera appelé Nazaréen.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMatthieu 2.23et, y étant arrivé, il habita une ville appelée Nazareth. (C’était afin que fut accompli ce qui a été dit par les prophètes : Il sera appelé Nazaréen).
Bible Annotée - 1899 - BANMatthieu 2.23 et y étant allé, il habita dans une ville appelée Nazareth ; afin que fût accompli ce qui avait été dit par les prophètes : Il sera appelé Nazaréen.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMatthieu 2.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMatthieu 2.23Et il vint habiter dans une ville appelée Nazareth, afin que s’accomplît ce qui avait été dit par les prophètes : Il sera appelé Nazaréen. [2.23 Nazareth. Voir sur Nazareth la note 30 à la fin du volume.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMatthieu 2.23Et il vint habiter dans une ville appelée Nazareth, afin que s’accomplît ce qui avait été dit par les prophètes: Il sera appelé Nazaréen.
Louis Segond - 1910 - LSGMatthieu 2.23et vint demeurer dans une ville appelée Nazareth, afin que s’accomplît ce qui avait été annoncé par les prophètes : Il sera appelé Nazaréen.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMatthieu 2.23et il alla demeurer dans une ville appelée Nazareth. Ainsi fut accompli ce qui avait été dit par les prophètes: «Il sera appelé Nazaréen!»
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAMatthieu 2.23et vint habiter une ville nommée Nazareth, afin que s’accomplît ce qu’avaient dit les prophètes : " Il sera appelé Nazaréen. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMatthieu 2.23et il vint habiter une ville appelée Nazareth, afin que s’accomplît la parole des prophètes : Il sera appelé Nazaréen.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMatthieu 2.23et vint habiter dans une ville appelée Nazareth, afin que s’accomplît ce qui avait été annoncé par les Prophètes Il sera appelé Nazôréen
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMatthieu 2.23et vint demeurer dans une ville appelée Nazareth, afin que s’accomplisse ce qui avait été annoncé par les prophètes : Il sera appelé Nazaréen.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMatthieu 2.23Il y vient et s’établit dans une ville dite Nasèrèt, pour accomplir les dires de l’inspiré : « Oui, il sera appelé Nazoréen. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMatthieu 2.23il vient habiter dans une ville appelée Nazareth, pour accomplir le mot dit par les prophètes : qu’il “sera appelé Nazôréen”.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMatthieu 2.23et il est entré et il a habité dans une ville appelée natzaret en sorte qu’elle soit remplie la parole qui avait été dite par la bouche des prophètes nôtzeri il sera appelé
Bible des Peuples - 1998 - BDPMatthieu 2.23et il s’y établit dans un village appelé Nazareth. De cette façon s’accomplira ce qui a été dit par la bouche des prophètes: On l’appellera Nazaréen.
Segond 21 - 2007 - S21Matthieu 2.23et vint habiter dans une ville appelée Nazareth, afin que s’accomplisse ce que les prophètes avaient annoncé : « Il sera appelé nazaréen. »
King James en Français - 2016 - KJFMatthieu 2.23Et il alla et demeura dans une ville appelée Nazareth; afin que soit accompli ce qui avait été dit par les prophètes : il sera appelé Nazarien.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMatthieu 2.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMatthieu 2.23et veniens habitavit in civitate quae vocatur Nazareth ut adimpleretur quod dictum est per prophetas quoniam Nazareus vocabitur
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMatthieu 2.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMatthieu 2.23καὶ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγομένην Ναζαρέτ, ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν προφητῶν ὅτι Ναζωραῖος κληθήσεται.