Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 2.14

Matthieu 2.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 2.14 (LSG)Joseph se leva, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Égypte.
Matthieu 2.14 (NEG)Joseph se leva, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Égypte.
Matthieu 2.14 (S21)Joseph se leva, prit de nuit le petit enfant et sa mère et se retira en Égypte.
Matthieu 2.14 (LSGSN) Joseph se leva , prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Égypte.

Les Bibles d'étude

Matthieu 2.14 (BAN)Lui donc s’étant levé, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Égypte.

Les « autres versions »

Matthieu 2.14 (SAC)Joseph s’étant levé, prit l’enfant et sa mère durant la nuit, et se retira en Égypte ;
Matthieu 2.14 (MAR)Joseph donc étant réveillé, prit de nuit le petit enfant, et sa mère, et se retira en Égypte.
Matthieu 2.14 (OST)Joseph s’étant levé, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Égypte.
Matthieu 2.14 (LAM)Se levant donc, Joseph prit l’enfant et sa mère pendant la nuit, et se retira en Égypte.
Matthieu 2.14 (GBT)Joseph, s’étant levé, prit l’enfant et sa mère durant la nuit, et se retira en Égypte.
Matthieu 2.14 (PGR)Or, s’étant éveillé, il prit avec lui le petit enfant et sa mère pendant la nuit, et il gagna l’Egypte,
Matthieu 2.14 (LAU)Et s’étant réveillé, il prit de nuit le petit enfant et sa mère, et il se retira en Égypte ;
Matthieu 2.14 (OLT)Joseph s’étant levé, prit l’enfant et sa mère pendant la nuit, et se retira en Egypte.
Matthieu 2.14 (DBY)Et lui, s’étant levé, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Égypte.
Matthieu 2.14 (STA)Cette nuit même, Joseph se leva, prit l’enfant et sa mère et partit pour l’Égypte.
Matthieu 2.14 (VIG)Joseph s’étant levé, prit l’Enfant et Sa Mère durant la nuit, et se retira en Egypte.
Matthieu 2.14 (FIL)Joseph s’étant levé, prit l’Enfant et Sa Mère durant la nuit, et se retira en Egypte.
Matthieu 2.14 (SYN)Alors Joseph, s’étant levé, prit pendant la nuit le petit enfant et sa mère ; et il se retira en Egypte.
Matthieu 2.14 (CRA)Joseph se leva, et la nuit même, prenant l’Enfant avec sa mère, il se retira en Égypte.
Matthieu 2.14 (BPC)Joseph se leva, prit l’enfant et la mère durant la nuit et partit pour l’Egypte,
Matthieu 2.14 (AMI)Joseph, s’étant levé, prit l’enfant et sa mère la nuit même et se retira en Égypte.

Langues étrangères

Matthieu 2.14 (VUL)qui consurgens accepit puerum et matrem eius nocte et recessit in Aegyptum
Matthieu 2.14 (SWA)Akaondoka akamchukua mtoto na mama yake usiku, akaenda zake Misri;
Matthieu 2.14 (SBLGNT)ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον,