×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 19.4

Matthieu 19.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 19.4  Il répondit : N’avez-vous pas lu que le créateur, au commencement, fit l’homme et la femme

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 19.4  Il répondit : N’avez-vous pas lu que le créateur, au commencement, fit l’homme et la femme

Segond 21

Matthieu 19.4  Il répondit : « N’avez-vous pas lu que le Créateur, au commencement, a fait l’homme et la femme

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 19.4  Il leur répondit : - N’avez-vous pas lu dans les Écritures qu’au commencement le Créateur a créé l’être humain homme et femme

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 19.4  Il répondit : « N’avez-vous pas lu que le Créateur, au commencement, les fit mâle et femelle

Bible de Jérusalem

Matthieu 19.4  Il répondit : "N’avez-vous pas lu que le Créateur, dès l’origine, les fit homme et femme,

Bible Annotée

Matthieu 19.4   Mais lui, répondant, leur dit : N’avez-vous pas lu que Celui qui les créa les fit dès le commencement homme et femme,

John Nelson Darby

Matthieu 19.4  Et lui, répondant, leur dit : N’avez-vous pas lu que celui qui les a faits, dès le commencement les a faits mâle et femelle,

David Martin

Matthieu 19.4  Et il répondit, et leur dit : n’avez-vous point lu que celui qui les a faits dès le commencement, fit un homme et une femme ?

Osterwald

Matthieu 19.4  Et il leur répondit : N’avez-vous pas lu que Celui qui créa, au commencement, fit un homme et une femme ;

Auguste Crampon

Matthieu 19.4  Il leur répondit : " N’avez-vous pas lu que le Créateur, au commencement, les fit homme et femme, et qu’il dit :

Lemaistre de Sacy

Matthieu 19.4  Il leur répondit : N’avez-vous point lu, que celui qui créa l’homme dès le commencement, les créa male et femelle, et qu’il est dit :

André Chouraqui

Matthieu 19.4  Il répond et leur dit : « N’avez-vous pas lu : ‹ Entête, le créateur, mâle et femelle les fit’ ?

Zadoc Kahn

Matthieu 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 19.4  ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ⸀εἶπεν· Οὐκ ἀνέγνωτε ὅτι ὁ ⸀κτίσας ἀπ’ ἀρχῆς ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτοὺς

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 19.4  "Haven't you read the Scriptures?" Jesus replied. "They record that from the beginning 'God made them male and female.'