Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 19.4

Matthieu 19.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 19.4 (LSG)Il répondit : N’avez-vous pas lu que le créateur, au commencement, fit l’homme et la femme
Matthieu 19.4 (NEG)Il répondit : N’avez-vous pas lu que le créateur, au commencement, fit l’homme et la femme
Matthieu 19.4 (S21)Il répondit : « N’avez-vous pas lu que le Créateur, au commencement, a fait l’homme et la femme
Matthieu 19.4 (LSGSN) Il répondit : N’avez-vous pas lu que le créateur , au commencement, fit l’ homme et la femme

Les Bibles d'étude

Matthieu 19.4 (BAN)Mais lui, répondant, leur dit : N’avez-vous pas lu que Celui qui les créa les fit dès le commencement homme et femme,

Les « autres versions »

Matthieu 19.4 (SAC)Il leur répondit : N’avez-vous point lu, que celui qui créa l’homme dès le commencement, les créa male et femelle, et qu’il est dit :
Matthieu 19.4 (MAR)Et il répondit, et leur dit : n’avez-vous point lu que celui qui les a faits dès le commencement, fit un homme et une femme ?
Matthieu 19.4 (OST)Et il leur répondit : N’avez-vous pas lu que Celui qui créa, au commencement, fit un homme et une femme ;
Matthieu 19.4 (LAM)Il leur répondit : N’avez-vous pas lu que celui qui fit l’homme au commencement, les fit mâle et femelle ; et qu’il dit :
Matthieu 19.4 (GBT)Il leur répondit : N’avez-vous pas lu que Celui qui créa l’homme dès le commencement, les créa homme et femme ? et il dit :
Matthieu 19.4 (PGR)Et il répliqua : « N’avez-vous pas lu que Celui qui les créa à l’origine les fit mâle et femelle ,
Matthieu 19.4 (LAU)Mais répondant, il leur dit : N’avez-vous pas lu que celui qui les fit, dès le commencement les fit homme et femme,
Matthieu 19.4 (OLT)Jésus répondit: «N’avez-vous pas lu que celui qui les créa à l’origine «les fis l’un homme l’autre femme,
Matthieu 19.4 (DBY)Et lui, répondant, leur dit : N’avez-vous pas lu que celui qui les a faits, dès le commencement les a faits mâle et femelle,
Matthieu 19.4 (STA)Il répondit par ces paroles : « N’avez-vous pas lu que, à l’origine, le Créateur a fait un couple, mâle et femelle ? »
Matthieu 19.4 (VIG)Il leur répondit : N’avez-vous pas lu que Celui qui créa l’homme dès le commencement, créa un homme et une femme, et qu’Il dit :
Matthieu 19.4 (FIL)Il leur répondit: N’avez-vous pas lu que Celui qui créa l’homme dès le commencement, créa un homme et une femme, et qu’Il dit:
Matthieu 19.4 (SYN)Il leur répondit : N’avez-vous pas lu que le Créateur, au commencement, fit un homme et une femme,
Matthieu 19.4 (CRA)Il leur répondit : « N’avez-vous pas lu que le Créateur, au commencement, les fit homme et femme, et qu’il dit :
Matthieu 19.4 (BPC)Jésus répondit : “N’avez-vous pas lu que dès le commencement le Créateur les fit homme et femme
Matthieu 19.4 (AMI)Il répondit : N’avez-vous point lu qu’au commencement le Créateur les fit homme et femme, et qu’il dit :

Langues étrangères

Matthieu 19.4 (VUL)qui respondens ait eis non legistis quia qui fecit ab initio masculum et feminam fecit eos
Matthieu 19.4 (SWA)Akajibu, akawaambia, Hamkusoma ya kwamba yeye aliyewaumba mwanzo, aliwaumba mtu mume na mtu mke,
Matthieu 19.4 (SBLGNT)ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ⸀εἶπεν· Οὐκ ἀνέγνωτε ὅτι ὁ ⸀κτίσας ἀπ’ ἀρχῆς ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτοὺς