×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 19.30

Matthieu 19.30 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 19.30  Plusieurs des premiers seront les derniers, et plusieurs des derniers seront les premiers.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 19.30  Plusieurs des premiers seront les derniers et plusieurs des derniers seront les premiers.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 19.30  Beaucoup de premiers seront derniers et beaucoup de derniers seront premiers.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 19.30  Plusieurs des premiers seront les derniers, et plusieurs des derniers seront les premiers.

Segond 21

Matthieu 19.30  Bien des premiers seront les derniers et bien des derniers seront les premiers.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 19.30  Mais beaucoup de ceux qui sont maintenant les premiers seront parmi les derniers, et beaucoup de ceux qui sont maintenant les derniers seront parmi les premiers.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 19.30  Beaucoup de premiers seront derniers et beaucoup de derniers, premiers.

Bible de Jérusalem

Matthieu 19.30  "Beaucoup de premiers seront derniers, et de derniers seront premiers."

Bible Annotée

Matthieu 19.30   Mais plusieurs des premiers seront les derniers, et plusieurs des derniers seront les premiers.

John Nelson Darby

Matthieu 19.30  Mais plusieurs qui sont les premiers seront les derniers, et des derniers seront les premiers.

David Martin

Matthieu 19.30  Mais plusieurs qui sont les premiers, seront les derniers ; et les derniers seront les premiers.

Osterwald

Matthieu 19.30  Mais plusieurs des premiers seront les derniers ; et plusieurs des derniers seront les premiers.

Auguste Crampon

Matthieu 19.30  « Et plusieurs qui sont les premiers seront les derniers, et plusieurs qui sont les derniers seront les premiers. »

Lemaistre de Sacy

Matthieu 19.30  Mais plusieurs qui avaient été les premiers, seront les derniers ; et plusieurs qui avaient été les derniers, seront les premiers.

André Chouraqui

Matthieu 19.30  Beaucoup de premiers seront derniers et de derniers premiers.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 19.30  πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ ἔσχατοι πρῶτοι.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 19.30  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !