×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 18.35

Matthieu 18.35 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 18.35  C’est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne à son frère de tout son cœur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 18.35  C’est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne à son frère de tout son cœur.

Segond 21

Matthieu 18.35  C’est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son cœur. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 18.35  Voilà comment mon Père céleste vous traitera, vous aussi, si chacun de vous ne pardonne pas du fond du cœur à son frère.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 18.35  C’est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère du fond du cœur. »

Bible de Jérusalem

Matthieu 18.35  C’est ainsi que vous traitera aussi mon Père céleste, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère du fond du cœur."

Bible Annotée

Matthieu 18.35   C’est ainsi que vous fera mon Père céleste, si vous ne pardonnez pas, chacun à son frère, de tout votre cœur.

John Nelson Darby

Matthieu 18.35  Ainsi aussi mon Père céleste vous fera, si vous ne pardonnez pas de tout votre cœur, chacun à son frère.

David Martin

Matthieu 18.35  C’est ainsi que vous fera mon Père céleste, si vous ne pardonnez de [tout] votre cœur chacun à son frère ses fautes.

Osterwald

Matthieu 18.35  C’est ainsi que vous fera mon Père céleste, si vous ne pardonnez pas, chacun de vous, de tout son cour, à son frère ses fautes.

Auguste Crampon

Matthieu 18.35  Ainsi vous traitera mon Père céleste, si chacun de vous ne pardonne à son frère du fond de son cœur. "

Lemaistre de Sacy

Matthieu 18.35  C’est ainsi que mon Père qui est dans le ciel vous traitera, si chacun de vous ne pardonne du fond de son cœur à son frère les fautes qu’il aura commises contre lui.

André Chouraqui

Matthieu 18.35  Ainsi mon père des ciels agira aussi envers vous, si vous ne remettez pas les dettes de votre frère de tout votre cœur. »

Zadoc Kahn

Matthieu 18.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 18.35  Οὕτως καὶ ὁ πατήρ μου ὁ ⸀οὐράνιος ποιήσει ὑμῖν ἐὰν μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρδιῶν ⸀ὑμῶν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 18.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 18.35  "That's what my heavenly Father will do to you if you refuse to forgive your brothers and sisters in
your heart."