×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 18.24

Matthieu 18.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 18.24  Quand il se mit à compter, on lui en amena un qui devait dix mille talents.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 18.24  Quand il se mit à compter, on lui en amena un qui devait dix mille talents.

Segond 21

Matthieu 18.24  Quand il se mit à l’œuvre, on lui en amena un qui devait 10 000 sacs d’argent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 18.24  Lorsqu’il commença à compter, on lui en présenta un qui lui devait soixante millions de pièces d’argent.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 18.24  Pour commencer, on lui en amena un qui devait dix mille talents.

Bible de Jérusalem

Matthieu 18.24  L’opération commencée, on lui en amena un qui devait dix-mille talents.

Bible Annotée

Matthieu 18.24   Quand il eut commencé à compter, on lui en amena un qui devait dix mille talents ;

John Nelson Darby

Matthieu 18.24  Et quand il eut commencé à compter, on lui en amena un qui lui devait dix mille talents.

David Martin

Matthieu 18.24  Et quand il eut commencé à compter, on lui en présenta un qui lui devait dix mille talents.

Osterwald

Matthieu 18.24  Quand il eut commencé de compter, on lui en amena un qui lui devait dix mille talents ;

Auguste Crampon

Matthieu 18.24  Le règlement des comptes étant commencé, on lui amena un homme qui lui devait dix mille talents.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 18.24  et ayant commencé à le faire, on lui en présenta un qui lui devait dix mille talents.

André Chouraqui

Matthieu 18.24  Quand il commence à les régler, un débiteur de dix mille talents est amené en face de lui.

Zadoc Kahn

Matthieu 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 18.24  ἀρξαμένου δὲ αὐτοῦ συναίρειν ⸀προσηνέχθη ⸂αὐτῷ εἷς⸃ ὀφειλέτης μυρίων ταλάντων.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 18.24  In the process, one of his debtors was brought in who owed him millions of dollars.