×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 18.23

Matthieu 18.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 18.23  C’est pourquoi, le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 18.23  C’est pourquoi, le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs.

Segond 21

Matthieu 18.23  « C’est pourquoi, le royaume des cieux ressemble à un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 18.23  En effet, il en est du royaume des cieux comme d’un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 18.23  « Ainsi en va-t-il du Royaume des cieux comme d’un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs.

Bible de Jérusalem

Matthieu 18.23  "À ce propos, il en va du Royaume des Cieux comme d’un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs.

Bible Annotée

Matthieu 18.23   C’est pourquoi le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs.

John Nelson Darby

Matthieu 18.23  C’est pourquoi le royaume des cieux a été fait semblable à un roi qui voulut compter avec ses esclaves.

David Martin

Matthieu 18.23  C’est pourquoi le Royaume des cieux est semblable à un Roi qui voulut compter avec ses serviteurs.

Osterwald

Matthieu 18.23  C’est pourquoi le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut compter avec ses serviteurs.

Auguste Crampon

Matthieu 18.23  " C’est pourquoi le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 18.23  C’est pourquoi le royaume des cieux est comparé à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs ;

André Chouraqui

Matthieu 18.23  Ainsi le royaume des ciels ressemble à un homme, un roi, qui veut régler ses comptes avec ses serviteurs.

Zadoc Kahn

Matthieu 18.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 18.23  Διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 18.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 18.23  "For this reason, the Kingdom of Heaven can be compared to a king who decided to bring his accounts up to date with servants who had borrowed money from him.