Matthieu 18.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 18.2 (LSG) | Jésus, ayant appelé un petit enfant, le plaça au milieu d’eux, |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 18.2 (NEG) | Jésus, ayant appelé un petit enfant, le plaça au milieu d’eux, |
| Segond 21 (2007) | Matthieu 18.2 (S21) | Jésus appela un petit enfant, le plaça au milieu d’eux |
| Louis Segond + Strong | Matthieu 18.2 (LSGSN) | Jésus, ayant appelé un petit enfant, le plaça au milieu d’eux, |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Matthieu 18.2 (BAN) | Et ayant appelé un petit enfant, il le plaça au milieu d’eux, |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 18.2 (SAC) | Jésus ayant appelé un petit enfant, le mit au milieu d’eux, |
| David Martin (1744) | Matthieu 18.2 (MAR) | Et Jésus ayant appelé un petit enfant, le mit au milieu d’eux, |
| Ostervald (1811) | Matthieu 18.2 (OST) | Et Jésus, ayant fait venir un enfant, le mit au milieu d’eux, |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 18.2 (LAM) | Jésus appelant un petit enfant, le plaça au milieu d’eux, |
| Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 18.2 (GBT) | Jésus appelant un petit enfant, le plaça au milieu d’eux, |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 18.2 (PGR) | Et ayant appelé un petit enfant, il le plaça au milieu d’eux, |
| Lausanne (1872) | Matthieu 18.2 (LAU) | Et appelant à lui un petit enfant, Jésus le plaça au milieu d’eux, |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 18.2 (OLT) | Jésus, ayant appelé un petit enfant, le plaça au milieu d’eux, |
| Darby (1885) | Matthieu 18.2 (DBY) | Et Jésus, ayant appelé auprès de lui un petit enfant, le plaça au milieu d’eux, et dit : |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 18.2 (STA) | Alors Jésus appela à lui un enfant, le plaça au milieu d’eux |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 18.2 (VIG) | Jésus ayant appelé un petit enfant, le plaça au milieu d’eux, |
| Fillion (1904) | Matthieu 18.2 (FIL) | Jésus ayant appelé un petit enfant, le plaça au milieu d’eux, |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 18.2 (SYN) | Jésus, ayant appelé un petit enfant, le mit au milieu d’eux, |
| Auguste Crampon (1923) | Matthieu 18.2 (CRA) | Jésus, faisant venir un petit enfant, le plaça au milieu d’eux |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 18.2 (BPC) | Jésus appela un petit enfant, le plaça au milieu d’eux, |
| Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 18.2 (AMI) | Jésus ayant appelé un petit enfant, le plaça au milieu d’eux, |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Matthieu 18.2 (VUL) | et advocans Iesus parvulum statuit eum in medio eorum |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 18.2 (SWA) | Ni nani basi aliye mkuu katika ufalme wa mbinguni? Akaita mtoto mmoja, akamweka katikati yao, |
| SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 18.2 (SBLGNT) | καὶ ⸀προσκαλεσάμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν |