×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 18.14

Matthieu 18.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 18.14  De même, ce n’est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux qu’il se perde un seul de ces petits.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 18.14  De même, ce n’est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux qu’il se perde un seul de ces petits.

Segond 21

Matthieu 18.14  De même, ce n’est pas la volonté de votre Père céleste qu’il se perde un seul de ces petits.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 18.14  Il en est de même pour votre Père céleste : il ne veut pas qu’un seul de ces petits se perde.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 18.14  Ainsi votre Père qui est aux cieux veut qu’aucun de ces petits ne se perde.

Bible de Jérusalem

Matthieu 18.14  Ainsi on ne veut pas, chez votre Père qui est aux cieux, qu’un seul de ces petits se perde.

Bible Annotée

Matthieu 18.14   Ainsi, ce n’est pas la volonté de votre Père qui est aux cieux, qu’un seul de ces petits soit perdu.

John Nelson Darby

Matthieu 18.14  Ainsi, ce n’est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux, qu’un seul de ces petits périsse.

David Martin

Matthieu 18.14  Ainsi la volonté de votre Père qui est aux cieux n’est pas qu’un seul de ces petits périsse.

Osterwald

Matthieu 18.14  Ainsi la volonté de votre Père qui est aux cieux n’est pas qu’un seul de ces petits se perde.

Auguste Crampon

Matthieu 18.14  De même c’est la volonté de votre Père qui est dans les cieux, qu’il ne se perde pas un seul de ces petits.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 18.14  Ainsi votre Père qui est dans les cieux, ne veut pas qu’un seul de ces petits périsse.

André Chouraqui

Matthieu 18.14  Ainsi le vouloir n’est pas aux faces de votre père des ciels que se perde un seul de ces petits.

Zadoc Kahn

Matthieu 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 18.14  οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ⸀ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς ⸀ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται ⸀ἓν τῶν μικρῶν τούτων.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 18.14  In the same way, it is not my heavenly Father's will that even one of these little ones should perish.