Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 18.13

Matthieu 18.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 18.13 (LSG)Et, s’il la trouve, je vous le dis en vérité, elle lui cause plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées.
Matthieu 18.13 (NEG)Et, s’il la trouve, je vous le dis en vérité, elle lui cause plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées.
Matthieu 18.13 (S21)Et s’il la trouve, je vous le dis en vérité, il en a plus de joie que des 99 qui ne se sont pas perdues.
Matthieu 18.13 (LSGSN)Et, s ’il la trouve , je vous le dis en vérité, elle lui cause plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées .

Les Bibles d'étude

Matthieu 18.13 (BAN)Et s’il arrive qu’il la trouve, en vérité, je vous dis qu’il en a plus de joie que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont point égarées.

Les « autres versions »

Matthieu 18.13 (SAC)Et s’il arrive qu’il la trouve, je vous dis en vérité, qu’elle lui cause plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont point égarées.
Matthieu 18.13 (MAR)Et s’il arrive qu’il la trouve, en vérité je vous dis, qu’il en a plus de joie, que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont point égarées.
Matthieu 18.13 (OST)Et s’il arrive qu’il la trouve, je vous dis en vérité qu’il en a plus de joie, que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont point égarées.
Matthieu 18.13 (LAM)Et s’il arrive qu’il la trouve, je vous le dis en vérité, elle lui donne plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont point égarées.
Matthieu 18.13 (GBT)Et s’il arrive qu’il la trouve, je vous le dis en vérité, elle lui cause plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont point égarées.
Matthieu 18.13 (PGR)Et s’il arrive qu’il la trouve, en vérité je vous déclare qu’il éprouve à son sujet plus de joie que pour les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées.
Matthieu 18.13 (LAU)Et s’il arrive qu’il la trouve, amen, je vous dis qu’il en a plus de joie que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne s’étaient pas égarées.
Matthieu 18.13 (OLT)Et, s’il a le bonheur de la trouver, il en a plus de joie, je vous assure, que des quatre-vingt-dixneuf autres qui ne se sont point égarées.
Matthieu 18.13 (DBY)Et s’il arrive qu’il la trouve, en vérité, je vous dis qu’il a plus de joie de celle-là que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées.
Matthieu 18.13 (STA)et s’il arrive qu’il la retrouve, en vérité je vous le dis, il a plus de joie au sujet de celle-là qu’au sujet des quatre-vingt-dix-neuf autres qui ne se sont point égarées. »
Matthieu 18.13 (VIG)Et s’il arrive qu’il la trouve, en vérité, Je vous le dis, elle lui cause plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont point égarées.
Matthieu 18.13 (FIL)Et s’il arrive qu’il la trouve, en vérité, Je vous le dis, elle lui cause plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont point égarées.
Matthieu 18.13 (SYN)Et s’il lui arrive de la retrouver, en vérité, je vous le dis, il en a plus de joie que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne sont pas égarées.
Matthieu 18.13 (CRA)Et s’il a le bonheur de la trouver, je vous le dis en vérité, il a plus de joie pour elle que pour les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées.
Matthieu 18.13 (BPC)Et s’il lui arrive de la retrouver je vous le dis en vérité, il éprouvera plus de joie à son sujet que pour les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées.
Matthieu 18.13 (AMI)Et s’il arrive qu’il la retrouve, je vous le dis en vérité, il en aura plus de joie que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont point égarées.

Langues étrangères

Matthieu 18.13 (VUL)et si contigerit ut inveniat eam amen dico vobis quia gaudebit super eam magis quam super nonaginta novem quae non erraverunt
Matthieu 18.13 (SWA)Hata akipata kumwona, amin, nawaambia, amfurahia huyo zaidi, kuliko wale tisa na tisini wasiopotea.
Matthieu 18.13 (SBLGNT)καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ’ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις.